- 相關(guān)推薦
關(guān)于批評(píng)性論辯文獻(xiàn)翻譯的若干問題--與張樹學(xué)先生商討
北京大學(xué)出版社推出新譯著<批評(píng)性論辯:論辯的語用辯證法>,這本來是我國論辯研究、非形式邏輯和謬誤分析領(lǐng)域的一件幸事,可惜該譯著存在不少翻譯問題,特別對(duì)一些關(guān)鍵術(shù)語的誤譯,令人吃驚.此譯著的問題表明,移譯學(xué)術(shù)名著,僅有語言知識(shí)是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的,全面精到的學(xué)科知識(shí)和認(rèn)真雕琢的態(tài)度,是保證譯作不至淪為下品的基本條件.應(yīng)該提倡譯校并重.
作 者: 武宏志 作者單位: 延安大學(xué),政法學(xué)院,陜西,延安,716000 刊 名: 佳木斯大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF SOCIAL SCIENCE OF JIAMUSI UNIVERSITY 年,卷(期): 2004 22(1) 分類號(hào): B81 H315.9 關(guān)鍵詞: 論辯理論 <批評(píng)性論辯:論辯的語用辯證法> 的知識(shí)脈絡(luò)' > 論證 主張 予料 正當(dāng)理由【批評(píng)性論辯文獻(xiàn)翻譯的若干問題--與張樹學(xué)先生商討】相關(guān)文章:
英文參考文獻(xiàn)著錄若干問題探討04-28
答張振營(yíng)先生04-30
《管子·侈靡》篇的商討04-28
佛家邏輯與論辯04-29
從中西思維方式看翻譯中靜態(tài)與動(dòng)態(tài)的轉(zhuǎn)換-張培基先生譯文評(píng)析04-26
語用學(xué)與翻譯04-26
開啟科學(xué)翻譯學(xué)的大門--讀《科學(xué)翻譯學(xué)》04-28
(精選)五柳先生傳原文及翻譯09-02