- 相關(guān)推薦
懷沙 屈原 翻譯
懷沙 屈原 翻譯,有人說這是也是屈原的一首絕名詞,由于詩人的思想太過理想化,受不了奸人的迫害現(xiàn)實的黑暗與不如意,于是最終選擇了抱沙沉海,以此喚醒楚王和人民,從這一點上說,可以說詩人是太過沉痛無法承受現(xiàn)實!
九歌 河伯
屈原的天問翻譯
懷沙原文:
滔滔孟夏兮,
草木莽莽。
傷懷永哀兮,
汩徂南土。
眴兮杳杳,
孔靜幽默。
郁結(jié)紆軫兮,
離愍而長鞠。
撫情效志兮,
冤屈而自抑。
刓方以為圜兮,
常度未替。
易初本迪兮,
君子所鄙。
章畫志墨兮,
前圖未改。
內(nèi)厚質(zhì)正兮,
大人所晟。
巧倕不斵兮,
孰察其揆正?
玄文處幽兮,
蒙瞍謂之不章。
離婁微睇兮,
瞽謂之不明。
變白以為黑兮,
倒上以為下。
鳳皇在笯兮,
雞鶩翔舞。
同糅玉石兮,
一概而相量。
夫惟黨人鄙固兮,
羌不知余之所臧。
任重載盛兮,
陷滯而不濟。
懷瑾握瑜兮,
窮不知所示。
邑犬群吠兮,
吠所怪也。
非俊疑杰兮,
固庸態(tài)也。
文質(zhì)疏內(nèi)兮,
眾不知余之異采。
材樸委積兮,
莫知余之所有。
重仁襲義兮,
謹(jǐn)厚以為豐。
重華不可遻兮,
孰知余之從容!
古固有不并兮,
豈知何其故!
湯禹久遠(yuǎn)兮,
邈而不可慕。
懲連改忿兮,
抑心而自強。
離閔而不遷兮,
原志之有像。
進(jìn)路北次兮,
日昧昧其將暮。
舒憂娛哀兮,
限之以大故。
亂曰:
浩浩沅湘,
分流汨兮。
脩路幽蔽,
道遠(yuǎn)忽兮。
曾唫恒悲兮,
永慨嘆兮。
世既莫吾知兮,
人心不可謂兮。
懷質(zhì)抱青,
獨無匹兮。
伯樂既沒,
驥焉程兮。
民生稟命,
各有所錯兮。
定心廣志,
余何畏懼兮!
曾傷爰哀,
永嘆喟兮。
世溷濁莫吾知,
人心不可謂兮。
知死不可讓,
原勿愛兮。
明告君子,
吾將以為類兮。
懷沙譯文:
初夏的天氣盛陽,
百草萬木茂暢。
我獨不息地悲傷,
遠(yuǎn)遠(yuǎn)走向南方。
眼前一片蒼茫,
聽不出絲毫聲響。
心里的憂思難忘,
何能恢復(fù)健康?
反省我的志向,
遭受委屈何妨?
我堅持我的故常,
不能圓滑而不方。
隨流俗而易轉(zhuǎn)移,
有志者之所卑鄙。
守繩墨而不變易,
照舊地按著規(guī)矩。
內(nèi)心充實而端正,
有志者之所贊美。
工垂巧而不動斧頭,
誰知他合乎正軌?
五彩而被人暗藏,
瞎子說它不漂亮。
離婁微閉著眼睛,
盲者說他的目盲。
白的要說成黑,
高的要說成低。
鳳凰關(guān)進(jìn)罩里,
雞鴨說是會飛。
玉與石混在一道,
好與壞不分多少。
是那些人們的無聊,
不知道我所愛好。
責(zé)任大,擔(dān)子重。
使我擔(dān)任不起。
掌握著一些珍寶。
不知向誰表示。
村里的狗子成群,
不常見的便要狂吠。
把豪杰說成怪物,
是庸人們的口胃。
我文質(zhì)彬彬,表里通達(dá),
誰都不知道我的出眾。
我鴻才博學(xué),可為棟梁,
誰都不知道我的內(nèi)容。
我仁之又仁,義之又義,
忠誠老實以充實自己。
舜帝已死,不可再生,
誰都不知道我雍容的氣度。
自古來,賢圣不必同時,
這到底是什么道理?
夏禹和商湯已經(jīng)遠(yuǎn)隔,
就追慕也不能再世。
抑制著心中的憤恨,
須求得自己的堅強。
就遭禍我也不悔改,
要為后人留下榜樣。
像貪路趕掉了站口,
已到了日落黃昏時候。
姑且吐出我的悲哀,
生命已經(jīng)到了盡頭。
尾聲:
浩蕩的沅水湘水呵,
咕咕地翻波涌浪。
長遠(yuǎn)的路程陰晦,
前途是渺渺茫茫。
不斷地嘔吟悲傷,
永遠(yuǎn)地嘆息凄涼。
世間上既沒有知己,
有何人可以商量。
我為人誠心誠意,
但有誰為我佐證。
伯樂呵已經(jīng)死了,
千里馬有誰品評?
各人的稟賦有一定,
各人的生命有所憑。
我要堅定我的志趣,
決不會怕死貪生。
無休無止的悲哀,
令人深長嘆息。
世間混濁無人了解我,
和別人沒什么可說。
死就死吧,不可回避,
我不想愛惜身體。
光明磊落的先賢呵,
你們是我的楷式!
懷沙介紹:
懷沙,是楚國政治家、詩人屈原作為臨終前的所作絕命詞,大概意指懷抱沙石以自沉,內(nèi)容為作者在講述遭遇的不幸與感傷上始終同理想抱負(fù)的實現(xiàn)與否相聯(lián)系,希冀以自身肉體的死亡來最后震撼民心、激勵君主,喚起國民、國君精神上的覺醒,以及作者發(fā)抒臨終前的浩嘆與歌唱。由于屈原是戰(zhàn)國時期楚國以宗親而任重臣,還是楚國重要政治家,因而懷沙等文學(xué)作品成就都與政治活動有關(guān),其作品(懷沙等)都是以長篇詩歌詞為主要形式,句法內(nèi)容靈活多變,句中句尾多用虛字,用來協(xié)調(diào)音節(jié),造成起伏回宕、一唱三嘆的韻致,創(chuàng)造彼受影響性新詩詞“楚辭”。
懷沙賞析:
通讀全詩,我們發(fā)現(xiàn),本篇在語言上有一個十分鮮明的特點,似有別于《九章》其他篇(《橘頌》除外):全詩句子大都不長,顯得簡短有力,讀上去頗有急促感。從首句“滔滔孟夏兮”到篇終“亂辭”,幾乎大多是四言句(加“兮”字為五言),——這顯然是詩人的精心設(shè)計。作為臨終前的絕命詞,詩篇這樣的處理,完全符合詩人的實際心境,或換言之,正因為面臨自我選擇的死亡,才會有氣促情迫之感,而運用短促句,正是這種真切心境的實剖,既反映了此時此刻詩人的實際感受與心態(tài),也在情感與表達(dá)形式上與詩的內(nèi)涵渾然一體,從而使讀者產(chǎn)生了強烈的共鳴。詩人高超的藝術(shù)功力與匠心于此可見一斑。
屈原個人資料:
屈原(約公元前340-前278),名平,字原,又自云名正則,號靈均,楚武王熊通之子屈瑕的后代。東周戰(zhàn)國時期楚國((今湖北省秭歸縣)人,他是一個黃老之學(xué)的傳播者。繼吳起之后,在楚國另一個主張變法的政治家就是屈原。他因上奏不被楚王接受,他滿懷憂憤之情,跳入汨羅江(一說丹江)自盡。從而,世人為了紀(jì)念他,便有了端午節(jié)。他創(chuàng)立了“楚辭”,也開創(chuàng)了“香草美人”的傳統(tǒng)。戰(zhàn)國時期楚國貴族出身,任三閭大夫、左徒,兼管內(nèi)政外交大事。他主張對內(nèi)舉賢能,修明法度,對外力主聯(lián)齊抗秦。后因遭貴族排擠,被流放沅、湘流域。公元前278年秦將白起一舉攻破楚國首都郢都。憂國憂民的屈原在汨羅江(一說丹江)懷石自殺,端午節(jié)據(jù)說就是他的忌日。他寫下許多不朽詩篇,在楚國民歌的基礎(chǔ)上創(chuàng)造了新的詩歌體裁楚辭。他開創(chuàng)了詩歌從集體歌唱轉(zhuǎn)變?yōu)閭人獨立創(chuàng)作的新紀(jì)元,是我國浪漫主義詩歌的奠基人,我國第一位偉大的愛國主義詩人,世界四大文化名人之一。
楚辭了解:
《楚辭》是中國第一部浪漫主義詩歌總集和騷體類文章的總集!俺o”的名稱,西漢初期已有之,至劉向乃編輯成集。東漢王逸作章句。原收戰(zhàn)國楚人屈原、宋玉及漢代淮南小山、東方朔、王褒、劉向等人辭賦共十六篇。后王逸增入己作《九思》,成十七篇,書中充滿了大量道家的哲學(xué)與氣息。全書以屈原作品為主,其余各篇也是承襲屈賦的形式。以其運用楚地(注:即今湖南、湖北、安徽西部一帶)的文學(xué)樣式、方言聲韻和風(fēng)土物產(chǎn)等,具有濃厚的地方色彩,故名《楚辭》。
懷沙 屈原 翻譯就為您介紹到這里,希望它對您有幫助。如果您喜歡這篇文章,不妨分享給您的好友吧。更多經(jīng)典、不同類型的詩句盡在:詩句大全!
關(guān)注微信公眾號:miyu_88,精彩內(nèi)容每天推送!
【懷沙 屈原 翻譯】相關(guān)文章:
猶懷屈原_800字05-02
漁父屈原原文及翻譯03-09
游沙湖原文及翻譯07-28
秋懷原文翻譯及賞析12-17
《秋懷》原文賞析及翻譯12-18
病起書懷原文翻譯03-01
春日京中有懷原文翻譯及賞析12-18
病起書懷原文翻譯及賞析12-17
游蘭溪 / 游沙湖原文翻譯及賞析12-19
秋懷(唐 孟郊)全文注釋翻譯及原著賞析03-02