- 相關(guān)推薦
班固詠史詩翻譯
在學(xué)習(xí)、工作、生活中,大家都經(jīng)常接觸到詩句吧,詩句是高度凝練的語句,集中地反映著社會(huì)生活。那么你有真正了解過詩句嗎?下面是小編整理的班固詠史詩翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
班固詠史詩原文:
三王德彌薄。惟后用肉刑。
太蒼令有罪。就遞長安城。
自恨身無子。困急獨(dú)煢煢。
小女痛父言。死者不可生。
上書詣闕下。思古歌雞鳴。
憂心摧折裂。晨風(fēng)揚(yáng)激聲。
圣漢孝文帝。惻然感至情。
百男何憒憒。不如一緹縈。
賞析:
班固乃史家之巨擘,作詩則非其所長。但在詩歌發(fā)展史上,人們總要提到他,因?yàn)樗趦煞矫娑奸_了風(fēng)氣之先:一是文人寫作五言詩,班固乃東漢少數(shù)先驅(qū)者之一;二是詩有“詠史”之作,班固又堪稱千古之第一人。在這兩方面奠定他詩歌史上地位的,正是這首五言體《詠史詩》。
這首詩歌詠了西漢初期的一位奇女子——淳于緹縈。正是由于她伏闕上書,不僅救了觸刑的父親,還感動(dòng)文帝下達(dá)了廢除肉刑的著名詔令。所以班固于開筆之際,先以悠邈之思,追述了任用肉刑的歷史:“三王德彌(終也)薄,惟后用肉刑”。三王指夏禹、商湯和周之文王、武王,據(jù)說他們均以“文德”治天下,“至于刑錯(cuò)(棄置不用)而兵寢(收藏)”,被譽(yù)為“帝王之極功”(《漢書·刑法志》)。但到了三代之衰世,就不免王德日薄、刑罰濫施了。史稱“夏有亂政而作《禹刑》,商有亂政而作《湯刑》,周有亂政而作《九刑》”,施用“五刑”的條款竟多達(dá)三千余項(xiàng)。這兩句思接千載,于歷史追述中表達(dá)對任用“肉刑”的深沉感嘆。
自“太倉令有罪”以下,詩人筆凌百世,直敘漢初淳于緹縈上書救父的事跡。“太倉令”即漢初名醫(yī)淳于意,他曾擔(dān)任齊之太倉(官倉)的小吏。文帝四年(前176),有人上書告發(fā)他觸犯刑律,遂被逮捕押往長安。五個(gè)女兒急得直哭,他大罵說:“生女真不如生男,緩急之時(shí)誰能幫我辦事!”這就是詩中所說的“自恨身無子,困急獨(dú)煢煢(孤獨(dú)之狀)”之意。小女兒緹縈聽了父親的話異常悲傷,痛感于“死者不可復(fù)生而刑者不可復(fù)贖”,毅然隨父進(jìn)京,上書漢文帝,“愿入身為官婢,以贖父刑罪,使得改行自新”!吧蠒勱I下”四句,描述的就是緹縈到宮廷上書的情景!半u鳴”、“晨風(fēng)”,均為《詩經(jīng)》十五國風(fēng)中的名篇。前者抒寫后宮催促君王上朝之情,后者歌詠女子“未見君子”之憂。據(jù)《文選》注引劉向《列女傳》,緹縈伏闕上書時(shí),曾“歌《雞鳴》、《晨風(fēng)》之詩”。班固以“憂心摧折裂,晨風(fēng)揚(yáng)激聲”,抒寫緹縈憂急斷腸、歌號(hào)闕下的景象,讀來令人愴然泣下。正是緹縈舍身贖父的一片真情,深深地打動(dòng)了文帝!笆h孝文帝,惻然感至情”,終于赦免了她的父親,并在詔書中感嘆說:“夫刑者,至斷支(肢)體、刻肌膚,終身不息,何其痛而不德也!豈稱為民之父母哉?”并作出了“其除(廢除)肉刑”的重大決策(見《列女傳》)。促成文帝作出如此重要決策的,竟不是眾多的須眉,而是這位臨淄的民間少女。詩人有感于此,在結(jié)句中不禁長聲吁嘆:“百男何憒憒(愚笨),不如一緹縈”!
初看起來,班固的這首《詠史》,純是對緹縈救父事跡的歌詠,似無更多的題外之旨。但歷史上可歌可泣之人甚多,班固何以不詠他人,偏偏想到了這位女子?這就得聯(lián)系詩人自身的遭際來考察了。在班固的一生中,曾有兩次被捕入獄:一次是在早年,被人告發(fā)私撰國史(《漢書》)而入獄。幸虧他兄弟斑超詣闕上書申辯,才被釋放;一次是在晚年,由于班固“不教學(xué)諸子,諸子多不遵法度”,得罪了洛陽令種競。種競利用大將軍竇憲事敗之機(jī),捕系班固。最后因無人救援,死于獄中!对伿贰芬辉,大約正作于晚年系獄之際。也許他有感于其子不肖,累及自己下獄而不救,才觸發(fā)思古之幽情,寫下了這首歌詠緹縈救父的詩?如果這一推測不錯(cuò),那么,班固就不是為詠史而詠史,而是在詩中寄寓了自身的現(xiàn)實(shí)感慨了。他之稱頌“三王”以及文帝的不用肉刑,豈不隱晦地表達(dá)了對當(dāng)時(shí)朝廷任用肉刑、誅戮大臣的貶責(zé)?他之感嘆于“百男何憒憒,不如一緹縈”,不更包含了對諸子不肖、累及其父的凄愴?從這一點(diǎn)看,這首詩正是開了“借詠史事以抒己懷”的“詠史體”之先河。
歷來評論班固此詩者,總要用鐘嶸“質(zhì)木無文”一語,以貶斥其藝術(shù)成就。其實(shí),作為一首早期的文人五言詩,此詩雖然“質(zhì)木無文”,但能在短短十?dāng)?shù)行間,如此凝煉地抒寫緹縈救父事件的始末,其概括力并不下于曹操的《薤露行》、《蒿里行》等詩。而且在敘事之中,也時(shí)有“憂心摧折裂,晨風(fēng)揚(yáng)激聲”的聲情、“百男何憒憒,不如一緹縈”的寄慨,不乏唱嘆之致。鐘嶸《詩品》稱其“有感嘆之詞”,將其視為“東京二百載中”所不多見的五言代表作,正是承認(rèn)了它藝術(shù)上的成功,而不是失敗。所以,從發(fā)展的眼光看,《詠史詩》不失為五言創(chuàng)制時(shí)期的杰作。 (潘嘯龍)
班固個(gè)人資料:
班固(公元32年—92年),字孟堅(jiān),漢族,東漢扶風(fēng)安陵人(今陜西咸陽東北)。史學(xué)家班彪之子,史學(xué)家、文學(xué)家,與司馬遷并稱“班馬 ”。在班彪續(xù)補(bǔ)《史記》之作《后傳》的基礎(chǔ)上開始編寫漢書,至漢章帝建初中基本完成。主要作品為《漢書》,撰有《白虎通德論》,征討匈奴時(shí)為中護(hù)軍,后死獄中,善辭賦,有《兩都賦》等。
【班固詠史詩翻譯】相關(guān)文章:
班固兩都賦翻譯11-09
詠荊軻原文及翻譯02-29
詠菊原文、翻譯02-29
詠煤炭原文及翻譯09-02
詠蟬在獄詠蟬原文翻譯及賞析12-17
詠雨原文翻譯及賞析12-17
詠牡丹原文翻譯及賞析12-17
詠愁原文翻譯及賞析12-17
《詠雨》原文賞析及翻譯12-19
(熱)詠荊軻原文及翻譯03-01