- 相關推薦
《莊子二則》文言文原文注釋翻譯
《莊子二則》文言文原文注釋翻譯1
作品原文
《莊子》二則
北冥有魚
北冥有魚,其名為鯤。鯤之大,不知其幾千里也;化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也;怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥也,海運則將徙于南冥。南冥者,天池也!洱R諧》者,志怪者也!吨C》之言曰:“鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也!币榜R也,塵埃也,生物之以息相吹也。天之蒼蒼,其正色邪?其遠而無所至極邪?其視下也,亦若是則已矣。
莊子與惠子游于濠梁之上
莊子與惠子游于濠梁之上。莊子曰:“鰷魚出游從容,是魚之樂也!被葑釉唬骸白臃囚~,安知魚之樂?”莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂?”惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂,全矣!”莊子曰:“請循其本。子曰‘汝安知魚樂’云者,既已知吾知之而問我。我知之濠上也。”
作品注釋
北冥有魚
1、冥:通假“溟”,指海色深黑!氨壁ぁ,北海。下文“南冥”,指南海。傳說北海無邊無際,水深而黑。
2、鯤(kūn):傳說中的大魚。之:主謂之間取消句子獨立性。其:表推測。
3、鵬:本為古“鳳”字,這里指傳說中的大鳥。
4、怒:奮起的樣子,這里指鼓起翅膀。
5、垂:同“陲”,邊際。
6、海運:海動。古有“六月海動”之說。海運之時必有大風,因此大鵬可以乘風南行。
7、徙:遷移。
8、天池:天然形成的大海。
9、《齊諧》:書名。出于齊國,多載詼諧怪異之事,故名“齊諧”。一說人名。
10、志怪:記載怪異的事物。志,記載。
11、水擊:指鵬鳥的翅膀拍擊水面。擊:拍打。
12、摶(tuán):回旋而上。一作“搏”(bó),拍。
13、扶搖:一種旋風,又名飆,由地面急劇盤旋而上的暴風。九,表虛數,不是實指。
14、去:離,這里指離開北海!叭ヒ粤孪⒄咭病敝复簌i飛行六個月才止息于南冥。一說息為大風,大鵬乘著六月間的大風飛往南冥。
15、以:憑借。息:風。
16、野馬:指游動的霧氣。古人認為:春天萬物生機萌發(fā),大地之上游氣奔涌如野馬一般。
17、塵埃:揚在空中的土叫“塵”,細碎的塵粒叫“埃”。
18、生物:概指各種有生命的東西。
19、息:這里指有生命的東西呼吸所產生的氣息。
20、相:互相。
21、吹:吹拂。
22、蒼蒼:深藍。其正色邪:或許是上天真正的顏色?其,抑,或許。正色,真正的顏色。邪,同“耶”,疑問語氣詞。
23、極:盡。
24、下:向下。
25、亦:也。
26、是:這樣。已:罷了。
莊子與惠子游于濠梁之上
1.濠[háo]梁:濠水上的橋。濠,水名,在今安徽鳳陽。
2.鰷[tiáo]魚:古同“鰷”。白鰷魚。
3.從容:悠閑自得。
4.是:這。
5.固不知子矣:固,固然。
6.子固非魚也:固,本來。
7.全:完全,完備(是這樣)。
8.循其本:追溯話題本源。循:追溯。其,話題。本:本源。
9.子曰‘汝安知魚樂’云者:你說“汝安知魚樂”等等。汝安知魚樂:你怎么(哪里)知道魚是快樂的呢。云者:如此。
10.安:疑問代詞。怎么,哪里。
11.之:助詞無實意。
12.梁:橋。
13.既:已經。
14.已:已經。
15.安:怎么(前一個)哪里(后一個)。
作品譯文
北冥有魚
北海里有一條魚,它的名字叫鯤。鯤非常巨大,不知道有幾千里。鯤變化成為鳥,它的名字就叫做鵬。鵬的脊背,也不知道有幾千里長;當它振動翅膀奮起直飛的時候,翅膀就好像掛在天邊的云彩。這只鳥,大風吹動海水的時候就要遷徙到南方的大海去了。南方的大海是一個天然的大池子。《齊諧》這本書,是記載一些怪異事情的書。書上記載:“鵬往南方的大海遷徙的時候,翅膀拍打水面,能激起三千里的浪濤,環(huán)繞著旋風飛上了九萬里的高空,乘著六月的風離開了北海!毕褚榜R奔騰一樣的游氣,飄飄揚揚的塵埃,活動著的生物都因為風吹而運動。天色湛藍,是它真正的顏色嗎?還是因為天空高遠而看不到盡頭呢?大鵬從天空往下看,也不過像人在地面上看天一樣罷了。
莊子與惠子游于濠梁之上
莊子和惠子一起在濠水上的橋上游玩。莊子說:“鰷魚在濠水中游得多么悠閑自得,這是魚的快樂啊。”惠子說:“你不是魚,怎么知道魚的快樂?”莊子說:“你不是我,(你)怎么知道我不知道魚的快樂?”惠子說:“我不是你,固然不知道你(是否知道魚的快樂);你本來就不是魚,你不知道魚的快樂,這是可以完全確定的!鼻f子說:“請追溯話題本源。你說‘你哪里知道魚快樂’的話,你已經知道我知道魚快樂而問我。我是在濠水上的橋上知道的!
創(chuàng)作背景
本文選自《莊子集釋》(中華書局1961年版)。本課第一則節(jié)選自內篇中的《逍遙游》,第二則節(jié)選自外篇中的《秋水》,題目是編者加的。莊子所處的年代,一方面社會經歷著劇烈的動蕩,戰(zhàn)爭頻發(fā),生靈涂炭;另一方面,正值百家爭鳴的黃金時代,文化成為一種強烈的需要,“士”這一階層的人數大量增加。這種社會與文化狀況對莊子思想的形成產生了重要影響。
作品鑒賞
《北冥有魚》節(jié)選自《莊子·逍遙游》,是該篇的開頭部分,濃墨重彩地描繪出一幅大鯤變?yōu)榇簌i,大鵬扶搖直上九萬里,從北海飛往南海的壯麗圖景。
“北冥”就是北海,古代有學者認為,之所以稱之為“北冥”,是因為它“溟漠無涯”,或者居于北極,距離日月極遠!蚌H”本指魚苗,而莊子卻把它寫成不知道有幾千里大的魚。這就是莊子文筆的奇幻之處。魚既然如此巨大,那么北海的浩渺無涯就可想而知了。至于鯤化為鵬鳥一說,不必從科學上去計較其合理性,也不必從哲學上搜求其中玄奧的道理,重點還是要欣賞莊子文筆的奇幻。單看那鵬鳥是多么巨大:其背之大就不知有幾千里,振翅而飛,那翅膀就像懸掛在天空的'云彩。以上是對鯤鵬外形的描述。
接下來寫鵬鳥的活動!昂_\”就是海動,古人有“六月海動”的說法,說其時大風呼嘯,海水騰涌,聲聞數里,驚天駭地。就在這時,這巨大的鵬鳥要從北方的大海飛向南方的大海,這是何等的氣象!接下來引用記載怪異之事的《齊諧》一書(也有人認為“齊諧”是人名),描述大鵬由北海遷往南海的情形:大鵬從北海遷往南海的時候,海水被擊打起三千里的波浪,大鵬乘著自下而上升騰的旋風飛上九萬里的高空。它遷往南海,就是憑借六月的大風。野馬般奔騰的霧氣,空氣中飄浮的塵埃,都很細微,但都是有生物用氣息吹動的。這是在解釋大鵬為什么要借助大風的力量飛往九萬里的高空,并飛向南海。就連若有若無的霧氣,漂浮著的極微小的塵埃,尚且需要生物的氣息吹動,而背部就有幾千里之大的鵬鳥,又怎么能夠不借助風力呢?
那么,大鵬飛上九萬里高空以后再向下看,是怎樣的一番景象呢?天色湛藍,是它真正的顏色嗎?還是因為天空高遠而看不到盡頭呢?莊子的答案顯然是后者。而大鵬在九萬里的高空往下看,也是這樣的一番景象罷了。也就是說,九萬里高空的大鵬往下看人世,跟人往上看無限遙遠的天空,正是同一種景象,人世間全都融進了一片湛藍之中。這種奇妙的想象真令人嘆為觀止。
《逍遙游》一文旨在闡發(fā)作者追求絕對精神自由的思想,雖然富含哲理,卻一點兒也不抽象枯燥,而是將深刻的哲理寓于生動具體的形象之中,激情澎湃,蕩氣回腸。由于這里僅僅截取的是開頭的一小段,不涉及后面的哲理,因此講授時也不必涉及,重點在于體會大鵬形象的特點以及作者奇特的想象。事實上,《莊子》作為道家學派的代表著作,其思想固然影響深遠,但對中國文化影響更廣泛的則是《逍遙游》開頭部分的這個大鵬形象。比如深受《莊子》影響的李白就曾作《大鵬賦》,還有“大鵬一日同風起,扶搖直上九萬里”的名句;宋代女詞人李清照在抒發(fā)自己非凡的抱負時,也有“九萬里風鵬正舉。風休住,蓬舟吹取三山去”的呼喊;明清的通俗小說也受其影響,如《西游記》中獅駝國的大鵬金翅雕給唐僧師徒造成了極大的麻煩,《說岳全傳》則稱抗金名將岳飛(字鵬舉)是大鵬轉世;毛澤東同志年輕時曾發(fā)出過“自信人生二百年,會當水擊三千里”的豪言壯語,1965年作《念奴嬌·鳥兒問答》中有“鯤鵬展翅,九萬里,翻動扶搖羊角。背負青天朝下看,都是人間城郭”,也都源自《莊子》中的大鵬形象。除此之外,“鯤鵬展翅”“鵬程萬里”“扶搖直上”等成語也都活躍在我們的書面和口頭表達中。
《莊子與惠子游于濠梁之上》節(jié)選自《秋水》。標題是編者加的。
《莊子》是莊周及其后學的著作集,為道家經典之一。
《秋水》是《莊子》中的又一長篇,用篇首的兩個字作為篇名,中心是討論人應怎樣去認識外物。全篇由兩大部分組成。前一部分寫北海海神跟河神的談話,一問一答一氣呵成,構成本篇的主體。后一部分分別寫了六個寓言故事,每個寓言故事自成一體,各不關聯(lián),跟前一部分海神與河神的對話也沒有任何結構關系上的聯(lián)系,對全篇主題的表達幫助也不甚大,似有游離之嫌。
《莊子與惠子游于濠梁之上》輕松閑適,詩意盎然。一力辯,一巧辯;一求真,一尚美;一拘泥,一超然;讓人讀后會心一笑而沉思良久。
惠子好辯,重分析。對于事物有一種尋根究底的認知態(tài)度,重在知識的探討;莊子智辯,重觀賞。對外界的認識帶有欣賞的態(tài)度,將主觀的情意發(fā)揮到外物上而產生移情同感的作用。如果說惠子帶有邏輯家的個性,那么莊子則具有藝術家的風貌。
作者簡介
莊子,戰(zhàn)國中期思想家、哲學家、文學家。姓莊,名周,宋國蒙人。戰(zhàn)國時期道家學派代表人物,莊學的創(chuàng)立者,與老子并稱“老莊”。莊子因崇尚自由而不應楚威王之聘,僅擔任過宋國地方的漆園吏,史稱“漆園傲吏”,被譽為地方官吏之楷模。他最早提出的“內圣外王”思想對儒家影響深遠。他洞悉易理,指出“《易》以道陰陽”,其“三籟”思想與《易經》三才之道相合。其文想象力極為豐富,語言運用自如,靈活多變,能把微妙難言的哲理說得引人入勝。代表作品為《莊子》,其中名篇有《逍遙游》《齊物論》《養(yǎng)生主》等。其作品被稱為“文學的哲學,哲學的文學”。據傳莊子嘗隱居南華山,卒葬南華山,故唐玄宗天寶初,被詔封為南華真人,其書《莊子》被奉為《南華真經》。
《莊子二則》文言文原文注釋翻譯2
惠子相梁
惠子相梁,莊子往見之。
【譯文】惠施做了梁國的宰相,莊子前往去拜訪他。
或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。
【譯文】有的人告訴惠施說:“莊子到梁國來,想要代替你做宰相。
于是惠子恐,搜于國中三日三夜。
【譯文】于是惠施害怕了,在國都搜尋三日三夜。
莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鵷鵮,子知之乎?夫鵷鵮發(fā)于南海,而飛于北海,非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。
【譯文】莊子前往見他說:“南方有一種鳥,它的名字叫鹓鵮,你知道它嗎?從南海出發(fā)飛到北海去,不是梧桐樹不棲息,不是竹實不吃,不是甘泉不喝。
于是鴟得腐鼠,鵷鵮過之,仰而視之曰:嚇!今子欲以子之梁國而嚇我邪?” 【譯文】在這時貓頭鷹得到一只腐臭的老鼠,鹓鵮經過它,貓頭鷹抬頭看著鹓鵮,發(fā)出嚇的`怒斥聲。現(xiàn)在你想用你的梁國來嚇我嗎?”
莊子與惠子游于濠梁
莊子與惠子游于濠梁之上。
【譯文】莊子與惠施在濠水的橋上游玩。
莊子曰:“鯈魚出游從容,是魚之樂也。
【譯文】莊子說:“白鰷在河水中自由自在的游動,這是魚的快樂啊。”
惠子曰:“子非魚,安知魚之樂?”
【譯文】惠施說:“你不是魚,怎么知道魚的快樂呢?”
莊子曰:“子非我,安知我不知魚之樂?”
【譯文】莊子說:“你不是我,怎么知道我不知道魚的快樂呢?”
惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非魚也,子之不知魚之樂全矣!” 【譯文】惠施說:“我不是你,固然不知道你的想法;你自然不是魚,你不知道魚的快樂是確定的!”
莊子曰:“請循其本。子曰汝安知魚樂云者,既已知吾知之而問我,我知之濠上也!
【譯文】莊子說:“請從我們最初的話題說起。你說你哪兒知道魚快樂等等,說明你已經知道我知道魚快樂而來問我。我是在濠水的橋上知道魚快樂的!
【《莊子》文言文原文注釋翻譯】相關文章:
與朱元思書原文及翻譯注釋09-02
《思吳江歌》張翰原文注釋翻譯賞析12-17
秦淮原文、注釋09-09
《公輸》原文及注釋02-28
楊氏之子翻譯及注釋08-09
渚宮原文、注釋09-10
估客行注釋翻譯05-18
《野望》原文及翻譯03-14
《觀潮》原文及翻譯09-08