- 相關(guān)推薦
聽(tīng)安萬(wàn)善吹觱篥歌原文及翻譯
聽(tīng)安萬(wàn)善吹觱篥歌原文及翻譯1
歲夜高堂列明燭,美酒一杯聲一曲。
除夕之夜高堂明燭排排生輝, 美酒一杯哀樂(lè)一曲心胸欲碎。
[出自] 李頎 《聽(tīng)安萬(wàn)善吹觱篥歌》
南山截竹為觱篥, 此樂(lè)本自龜茲出。
流傳漢地曲轉(zhuǎn)奇, 涼州胡人為我吹。
傍鄰聞?wù)叨鄧@息, 遠(yuǎn)客思鄉(xiāng)皆淚垂。
世人解聽(tīng)不解賞, 長(zhǎng)飆風(fēng)中自來(lái)往。
枯桑老柏寒颼飗, 九雛鳴鳳亂啾啾。
龍吟虎嘯一時(shí)發(fā), 萬(wàn)籟百泉相與秋。
忽然更作漁陽(yáng)摻, 黃云蕭條白日暗。
變調(diào)如聞楊柳春, 上林繁花照眼新。
歲夜高堂列明燭, 美酒一杯聲一曲。
注釋?zhuān)?/strong>
觱篥:也作篳篥,似嗩吶,以竹為管,以蘆為嘴,漢代由西域傳入。
龜茲:西域古國(guó)名,在今新疆庫(kù)車(chē)、沙雅一帶。
曲轉(zhuǎn)奇:曲調(diào)變得更加新奇、精妙。 涼州:在今甘肅一帶。
傍:靠近、臨近,意同“鄰”。 遠(yuǎn)客:漂泊在外的旅人。
解:助動(dòng)詞。能、會(huì)。(“苦雨終風(fēng)也解晴!碧K軾《六月二十日夜渡!罚
飆:暴風(fēng),這里用如形容詞。
自:用在謂語(yǔ)前,表示事實(shí)本來(lái)如此,或雖有外因,本身依然如故?勺g為,本來(lái),自然。(“桃李不言,下自成蹊”《史記》)。
颼飗:擬聲詞,風(fēng)聲。
九雛鳴鳳:典出古樂(lè)府“鳳凰鳴啾啾,一母將九雛”,形容琴聲細(xì)雜清越。
萬(wàn)籟:自然界的各種天然音響。 百泉:百道流泉之聲音。
相與:共同、一起。(“奇文共欣賞,疑義相與析。”陶源明《移居二首》)
漁陽(yáng)摻:漁陽(yáng)一帶的民間鼓曲名,這里借代悲壯、凄涼的之聲。
黃云:日暮之云。(“黃云城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼!崩畎住稙跻固洹罚
蕭條:寂寥、冷落。楊柳:指古曲名《折楊柳》,曲調(diào)輕快熱鬧。
上:上等的,美好的。(“上客從趙來(lái)!薄稇(zhàn)國(guó)策》) 新:清新。
歲夜:除夕。 聲:動(dòng)詞,聽(tīng)。
譯文1:
南山截來(lái)的竹子做成了觱篥, 這種樂(lè)器本來(lái)出自西域龜茲。
它傳入中原后曲調(diào)更為新奇, 涼州胡人安萬(wàn)善為我們奏吹。
鄰近的人聽(tīng)了樂(lè)曲人人嘆息, 離家游子生起鄉(xiāng)思個(gè)個(gè)垂淚。
世人只曉聽(tīng)聲而不懂得欣賞, 它恰如那狂飆旋風(fēng)獨(dú)來(lái)獨(dú)往。
象寒風(fēng)吹搖枯桑老柏沙沙響, 象九只雛鳳繞著老母啾啾喚。
象龍吟虎嘯一齊迸發(fā)的吼聲, 象萬(wàn)籟百泉相雜咆哮的秋音。
忽然聲調(diào)急轉(zhuǎn)變作了漁陽(yáng)摻, 有如黃云籠罩白日昏昏暗暗。
聲調(diào)多變仿佛聽(tīng)到了楊柳春, 真象宮苑繁花令人耳目一新。
除夕之夜高堂明燭排排生輝, 美酒一杯哀樂(lè)一曲心胸欲碎。
譯文2:
從南山上砍下竹子做成了一支觱篥,這種樂(lè)器來(lái)自遠(yuǎn)方的龜茲。流傳到漢地曲調(diào)變得更加神奇,涼州的胡人為我吹奏一曲。鄰居聽(tīng)了都報(bào)以深深地嘆息,離鄉(xiāng)的游子觸動(dòng)鄉(xiāng)情都潸然淚下。一般的人只會(huì)聽(tīng)那聲響卻不會(huì)欣賞,那樂(lè)聲像狂風(fēng)在天地間獨(dú)來(lái)獨(dú)往。像枯桑老柏在寒風(fēng)中呼叫,又像許多小鳳凰聲音嘈雜啼鳴。龍吟虎嘯的聲音可以同時(shí)吹奏出來(lái),自然界萬(wàn)事萬(wàn)物都呈現(xiàn)出一派秋意。曲調(diào)忽然變成悲壯的《漁陽(yáng)摻》,竟然使空中的黃云顯得肅條,白日變得昏暗。曲調(diào)再變得歡快,仿佛進(jìn)入了楊柳依依的春天,又仿佛看到上林苑內(nèi)繁花似錦,照人眼目一新。除夕之夜殿堂上排列著明亮的蠟燭,飲一杯美酒,再聽(tīng)一支動(dòng)人觱篥曲。
賞析:
李頎最著名的詩(shī)有三類(lèi),一是送別詩(shī),二是邊塞詩(shī),三是寫(xiě)音樂(lè)的`。李頎有三首涉及音樂(lè)的詩(shī)。一首寫(xiě)琴(《琴歌》),以動(dòng)靜二字為主,全從背景著筆。一首寫(xiě)胡笳(《聽(tīng)董大彈胡笳弄兼寄語(yǔ)房給事》),以兩賓托出一主,正寫(xiě)胡笳。這一首寫(xiě)觱篥,以賞音為全詩(shī)筋脊,正面著墨。三首詩(shī)的機(jī)軸,極容易相同,詩(shī)人卻寫(xiě)得春蘭秋菊,各極一時(shí)之妙。這首詩(shī)的轉(zhuǎn)韻尤為巧妙,一共只有十八句,依詩(shī)情發(fā)展,變換了七個(gè)不同的韻腳,聲韻意境,相得益彰。
“南山截竹為觱篥”,先點(diǎn)出樂(lè)器的原材料,“此樂(lè)本自龜茲出”說(shuō)明樂(lè)器的出處。兩句從來(lái)源寫(xiě)起,用筆質(zhì)樸無(wú)華、選用入聲韻,與琴歌、胡笳歌起筆相同,這是李頎的特點(diǎn),寫(xiě)音樂(lè)的詩(shī),總是以板鼓開(kāi)場(chǎng)。接下來(lái)轉(zhuǎn)入低微的四支韻,寫(xiě)觱篥的流傳,吹奏者及其音樂(lè)效果,“流傳漢地曲轉(zhuǎn)奇,涼州胡人(指安萬(wàn)善)為我吹,旁鄰聞?wù)叨鄧@息,遠(yuǎn)客思鄉(xiāng)皆淚垂”,寫(xiě)出樂(lè)曲美妙動(dòng)聽(tīng),有很強(qiáng)的感染力量,人們都被深深地感動(dòng)了。下文忽然提高音節(jié),用高而沉的上聲韻一轉(zhuǎn),說(shuō)人們只懂得一般地聽(tīng)聽(tīng)而不能欣賞樂(lè)聲的美妙,以致于安萬(wàn)善所奏觱篥仍然不免寥落之感,獨(dú)來(lái)獨(dú)往于暴風(fēng)之中。“長(zhǎng)飆風(fēng)中自來(lái)往”這一句中的“自”字,著力尤重。行文至此,忽然咽住不說(shuō)下去,而轉(zhuǎn)入流利的十一尤韻描摹觱篥的各種聲音了。觱篥之聲,有的如寒風(fēng)吹樹(shù),颼飗作聲;樹(shù)中又分闊葉落葉的枯桑,細(xì)葉長(zhǎng)綠的老柏,其聲自有區(qū)別,用筆極細(xì)。有的如鳳生九子,各發(fā)雛音,有的如龍吟,有的如虎嘯,有的還如百道飛泉和秋天的各種聲響交織在一起。四句正面描摹變化多端的觱篥之聲。接下來(lái)仍以生動(dòng)形象的比擬來(lái)寫(xiě)變調(diào)。先一變沉著,后一變熱鬧。沉著的以《漁陽(yáng)摻》鼓來(lái)相比,恍如沙塵滿天,云黃日暗,用的是往下咽的聲音,熱鬧的以《楊柳枝》曲來(lái)相比,恍如春日皇家的上林苑中,百花齊放,用的是生氣盎然的十一真韻。接著,詩(shī)人忽然從聲音的陶醉之中,回到了現(xiàn)實(shí)世界。楊柳繁花是青春景象,而此時(shí)卻不是這個(gè)季節(jié)!皻q夜”二字點(diǎn)出這時(shí)正是除夕,而且不是做夢(mèng),清清楚楚是在明燭高堂,于是詩(shī)人產(chǎn)生了“浮生若夢(mèng),為歡幾何”的想法:盡情地欣賞罷!懊谰埔槐曇磺保瑢(xiě)出詩(shī)人對(duì)音樂(lè)的喜愛(ài),與上文伏筆“世人解聽(tīng)不解賞”一句呼應(yīng),顯出詩(shī)人與“世人”的不同,于是安萬(wàn)善就不必有長(zhǎng)飆風(fēng)中踽踽涼涼自來(lái)往的感慨了。由于末了這兩句話是寫(xiě)“汲汲顧影,惟日不足”的心情,所以又選用了短促的入聲韻,仍以板鼓收?qǐng),前后相?yīng),見(jiàn)出詩(shī)人的著意安排。
這首詩(shī)與前兩首最大的不同,除了轉(zhuǎn)韻頻繁以外,主要的還是在末兩句詩(shī)人動(dòng)人感情。琴歌中詩(shī)人只是淡淡地指出了別人的云山千里,奉使清淮,自己并未動(dòng)情;胡笳歌中詩(shī)人也只是勸房給事脫略功名,并未觸及自己。這一首卻不同了。時(shí)間是除夕,堂上是明燭高燒,詩(shī)人是在守歲,一年將盡夜,不能不起韶光易逝、歲月蹉跎之感。在這樣的情況之下,要想排遣這愁緒,只有“美酒一杯聲一曲”,正是“對(duì)此茫茫,不覺(jué)百感交集”之際,無(wú)可奈何之一法。這一意境是前二首中所沒(méi)有的,詩(shī)人只用十四個(gè)字在最后略略一提,隨即放下,其用意之隱,用筆之含茹,也是前兩首中所沒(méi)有的。
后來(lái)李商隱曾有“一杯歌一曲,不覺(jué)夕陽(yáng)遲”之句,北宋晏殊《浣溪沙》詞中也有“一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺(tái),夕陽(yáng)西下幾時(shí)回”之句,取材與用字,都和李頎這兩句相同。但同一惘惘不堪之情,李頎以高華的字面,挺健的句法暗表,李商隱則以舒徐的態(tài)度,感慨的口氣微吟,晏殊則以委婉的情致,搖曳的風(fēng)調(diào)細(xì)說(shuō)。風(fēng)格不同,卻有一脈相通之處,可見(jiàn)李頎沾澤之遠(yuǎn)
聽(tīng)安萬(wàn)善吹觱篥歌原文及翻譯2
聽(tīng)安萬(wàn)善吹觱篥歌
唐代李頎
南山截竹為觱篥,此樂(lè)本自龜茲出。
流傳漢地曲轉(zhuǎn)奇,涼州胡人為我吹。
傍鄰聞?wù)叨鄧@息,遠(yuǎn)客思鄉(xiāng)皆淚垂。
世人解聽(tīng)不解賞,長(zhǎng)飆風(fēng)中自來(lái)往。
枯桑老柏寒颼飗,九雛鳴鳳亂啾啾。
龍吟虎嘯一時(shí)發(fā),萬(wàn)籟百泉相與秋。
忽然更作漁陽(yáng)摻,黃云蕭條白日暗。
變調(diào)如聞楊柳春,上林繁花照眼新。
歲夜高堂列明燭,美酒一杯聲一曲。
譯文
從南山截段竹筒做成觱篥,這種樂(lè)器本來(lái)是出自龜茲。
流傳到漢地曲調(diào)變得新奇,涼州胡人安萬(wàn)善為我奏吹。
座旁的聽(tīng)者個(gè)個(gè)感慨嘆息,思鄉(xiāng)的游客人人悲傷落淚。
世人只曉聽(tīng)曲不懂得欣賞,樂(lè)人就像獨(dú)行于暴風(fēng)之中。
又像風(fēng)吹枯桑老柏沙沙響,還像九只雛鳳鳴叫啾啾啼。
好似龍吟虎嘯同時(shí)都爆發(fā),又如萬(wàn)籟齊響秋天百泉匯。
忽然變作漁陽(yáng)摻低沉悲壯,頓使白日轉(zhuǎn)昏暗烏云翻飛。
再變?nèi)缤瑮盍狒[歡快,仿佛看到上林苑繁花似錦。
除夕夜高堂上明燭放光芒,喝杯美酒再欣賞一曲觱篥。
注釋
觱篥(bìlì):亦作:“篳篥”、“悲篥”,又名“笳管”;晒芄艠(lè)器,似嗩吶,以竹為主,上開(kāi)八孔(前七后一),管口插有蘆制的哨子。漢代由西域傳入,今已失傳。
龜茲(qīucí):古西域城國(guó)名,在今新疆庫(kù)車(chē)、沙雅一帶。
曲轉(zhuǎn)奇:曲調(diào)變得更加新奇、精妙。
涼州:在今甘肅一帶。
傍:靠近、臨近,意同“鄰”。
遠(yuǎn)客:漂泊在外的旅人。
解:助動(dòng)詞,能、會(huì)。蘇軾《六月二十日夜渡!罚骸翱嘤杲K風(fēng)也解晴。”
飆:暴風(fēng),這里用如形容詞。自:用在謂語(yǔ)前,表示事實(shí)本來(lái)如此,或雖有外因,本身依然如故?勺g為“本來(lái),自然”。《史記》:“桃李不言,下自成蹊。”
颼飗:擬聲詞,風(fēng)聲。
九雛鳴鳳:典出古樂(lè)府“鳳凰鳴啾啾,一母將九雛”,形容琴聲細(xì)雜清越。
萬(wàn)籟:自然界的各種天然音響。百泉:百道流泉之聲音。相與:共同、一起。陶淵明《移居二首》:“奇文共欣賞,疑義相與析!
漁陽(yáng)摻:漁陽(yáng)一帶的民間鼓曲名,這里借代悲壯、凄涼的之聲。
黃云:日暮之云。李白《烏夜啼》:“黃云城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼。”蕭條:寂寥、冷落。
楊柳:指古曲名《折楊柳》,曲調(diào)輕快熱鬧。
上林:即上林苑,古宮苑名,有兩處:一為秦都咸陽(yáng)時(shí)置,故址在今陜西西安市西;一為東漢時(shí)置,故址在今河南洛陽(yáng)市東。新:清新。
歲夜:除夕。
聲:動(dòng)詞,聽(tīng)。譚嗣同《仁學(xué)》:“目不得而色,耳不得而聲,口鼻不得而臭味。”
鑒賞
李頎最著名的詩(shī)有三類(lèi),一是送別詩(shī),二是邊塞詩(shī),三是音樂(lè)詩(shī)。李頎有三首涉及音樂(lè)的詩(shī)。一首寫(xiě)琴(《琴歌》),以動(dòng)靜二字為主,全從背景著筆;一首寫(xiě)胡笳(《聽(tīng)董大彈胡笳聲兼語(yǔ)弄寄房給事》),以兩賓托出一主,正寫(xiě)胡笳;這一首寫(xiě)觱篥,以賞音為全詩(shī)筋脊,正面著墨。三首詩(shī)的機(jī)軸,極容易相同,詩(shī)人卻寫(xiě)得春蘭秋菊,各極一時(shí)之妙。這首詩(shī)的轉(zhuǎn)韻尤為巧妙,全詩(shī)共十八句,根據(jù)詩(shī)情的發(fā)展,變換了七個(gè)不同的韻腳,聲韻意境,相得益彰。
“南山截竹為觱篥”,先點(diǎn)出樂(lè)器的原材料,“此樂(lè)本自龜茲出”說(shuō)明樂(lè)器的出處。兩句從來(lái)源寫(xiě)起,用筆質(zhì)樸無(wú)華、選用入聲韻,與琴歌、胡笳歌起筆相同,這是李頎的特點(diǎn),寫(xiě)音樂(lè)的詩(shī),總是以板鼓開(kāi)場(chǎng)。接下來(lái)轉(zhuǎn)入低微的四支韻,寫(xiě)觱篥的流傳,吹奏者及其音樂(lè)效果,“流傳漢地曲轉(zhuǎn)奇,涼州胡人(指安萬(wàn)善)為我吹,旁鄰聞?wù)叨鄧@息,遠(yuǎn)客思鄉(xiāng)皆淚垂”,寫(xiě)出樂(lè)曲美妙動(dòng)聽(tīng),有很強(qiáng)的感染力量,人們都被深深地感動(dòng)了。下文忽然提高音節(jié),用高而沉的上聲韻一轉(zhuǎn),說(shuō)人們只懂得一般地聽(tīng)聽(tīng)而不能欣賞樂(lè)聲的美妙,以致于安萬(wàn)善所奏觱篥仍然不免寥落之感,獨(dú)來(lái)獨(dú)往于暴風(fēng)之中!伴L(zhǎng)飆風(fēng)中自來(lái)往”這一句中的“自”字,著力尤重。行文至此,忽然咽住不說(shuō)下去,而轉(zhuǎn)入流利的十一尤韻描摹觱篥的各種聲音了。觱篥之聲,有的如寒風(fēng)吹樹(shù),颼飗作聲;樹(shù)中又分闊葉落葉的枯桑,細(xì)葉長(zhǎng)綠的老柏,其聲自有區(qū)別,用筆極細(xì)。有的如鳳生九子,各發(fā)雛音,有的如龍吟,有的`如虎嘯,有的還如百道飛泉和秋天的各種聲響交織在一起。四句正面描摹變化多端的觱篥之聲。接下來(lái)仍以生動(dòng)形象的比擬來(lái)寫(xiě)變調(diào)。先一變沉著,后一變熱鬧。沉著的以《漁陽(yáng)摻》鼓來(lái)相比,恍如沙塵滿天,云黃日暗,用的是往下咽的聲音;熱鬧的以《楊柳枝》曲來(lái)相比,恍如春日皇家的上林苑中,百花齊放,用的是生氣盎然的十一真韻。接著,詩(shī)人忽然從聲音的陶醉之中,回到了現(xiàn)實(shí)世界。楊柳繁花是青春景象,而此時(shí)卻不是這個(gè)季節(jié)。“歲夜”二字點(diǎn)出這時(shí)正是除夕,而且不是做夢(mèng),清清楚楚是在明燭高堂,于是詩(shī)人產(chǎn)生了“浮生若夢(mèng),為歡幾何”的想法:盡情地欣賞罷!懊谰埔槐曇磺,寫(xiě)出詩(shī)人對(duì)音樂(lè)的喜愛(ài),與上文伏筆“世人解聽(tīng)不解賞”一句呼應(yīng),顯出詩(shī)人與“世人”的不同,于是安萬(wàn)善就不必有長(zhǎng)飆風(fēng)中踽踽涼涼自來(lái)往的感慨了。由于末了這兩句話是寫(xiě)“汲汲顧影,惟日不足”的心情,所以又選用了短促的入聲韻,仍以板鼓收?qǐng),前后相?yīng),見(jiàn)出詩(shī)人的著意安排。
這首詩(shī)與作者另外兩首寫(xiě)音樂(lè)的詩(shī)(《琴歌》《聽(tīng)董大彈胡笳聲兼語(yǔ)弄寄房給事》)最不一樣的地方,除了轉(zhuǎn)韻頻繁以外,主要的還是在末兩句詩(shī)人內(nèi)心的思想感情!肚俑琛分性(shī)人只是淡淡地指出了別人的云山千里,奉使清淮,自己并未動(dòng)情;《聽(tīng)董大彈胡笳聲兼語(yǔ)弄寄房給事》中詩(shī)人也只是勸房給事脫略功名,并未觸及自己。這一首卻不同了。時(shí)間是除夕,堂上是明燭高燒,詩(shī)人是在守歲,一年將盡夜,不能不起韶光易逝、歲月蹉跎之感。在這樣的情況之下,要想排遣這愁緒,只有“美酒一杯聲一曲”,正是“對(duì)此茫茫,不覺(jué)百感交集”之際,無(wú)可奈何之一法。這一意境是前二首中所沒(méi)有的,詩(shī)人只用十四個(gè)字在最后略略一提,隨即放下,其用意之隱,用筆之含茹,也是前兩首中所沒(méi)有的。
后來(lái)李商隱曾有“一杯歌一曲,不覺(jué)夕陽(yáng)遲”之句,北宋晏殊《浣溪沙·一曲新詞酒一杯》詞中也有“一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺(tái),夕陽(yáng)西下幾時(shí)回”之句,取材與用字,都和李頎這兩句相同。但同一惘惘不堪之情,李頎以高華的字面,挺健的句法暗表;李商隱則以舒徐的態(tài)度,感慨的口氣微吟;晏殊則以委婉的情致,搖曳的風(fēng)調(diào)細(xì)說(shuō)。風(fēng)格不同,卻有一脈相通之處,可見(jiàn)李頎沾澤之遠(yuǎn)。
【聽(tīng)安萬(wàn)善吹觱篥歌原文及翻譯】相關(guān)文章:
聽(tīng)箏原文翻譯09-12
聽(tīng)雨原文賞析及翻譯12-19
哥舒歌原文翻譯及賞析12-17
虞美人·聽(tīng)雨原文翻譯及賞析12-17
挽舟者歌原文翻譯及賞析12-18
聽(tīng)蜀僧浚彈琴原文翻譯及賞析12-18
秋浦歌十七首原文翻譯及賞析12-18