- 相關(guān)推薦
崔篆平反原文及翻譯
崔篆平反原文及翻譯1
崔篆平反
【原文】崔篆,漢人也,為郡守,時(shí)王莽改制,爪牙遍及各地,嚴(yán)刑峻法,殺戮無辜。篆所至之囚系滿獄。篆垂涕曰:“嗟乎,刑法酷烈,乃至于斯!此皆何罪!”遂為之平反,所出二千余人。吏叩頭諫曰:“君誠仁者,然今獨(dú)君為君子,將有悔乎?”篆曰:“吾無悔,縱殺吾而贖二千人,何悔之有!”吏默然無以應(yīng)。
【譯文】崔篆是漢族人,當(dāng)時(shí)擔(dān)任郡守,那時(shí)是王莽改制的時(shí)候,他的黨羽遍及各個(gè)地方,用嚴(yán)厲的刑法殺害許多無辜的人。他在巡視各縣時(shí)看到牢獄人滿為患,忍不住流淚嘆道:“唉!刑罰無度,陷民于阱。百姓何罪,遭此苦難!”于是為百姓平反,先后拯救了20xx多人。他的僚屬們都十分害怕,紛紛叩頭求他說:“你是確實(shí)仁慈的人,然而如今只有你是仁德的'人,恐怕要后悔吧?”.崔篆慨然,說:“如果殺了我一人而能救出20xx多人,這是我的心愿!我有什么可后悔的呢?”
【注釋】
1.王莽改制:指王莽篡權(quán),該漢朝為新朝。
2.斯:這;這種地步。
3.峻:苛刻。
4.辜:罪。
5.系:關(guān)押。
6.垂:掉下。
7.涕:淚。
8.諫:婉言相勸。
9.無以:沒什么用來。
【簡介】崔篆,〔約公元八年前后在世〕涿郡安平人,崔骃之祖父。生卒年不詳,約王莽建國之年前后在世。王莽時(shí),為郡文學(xué)。以明經(jīng)征詣公車,太保甄豐舉為步兵校尉,崔篆辭曰:“吾聞伐國不問仁人,戰(zhàn)陳不訪儒士。此舉奚為至哉?”遂投劾歸。其兄崔發(fā)以巧佞得幸于莽,為大司空。崔篆母師氏“能通經(jīng)學(xué)、百家之言”,王莽“寵以殊禮”,“賜號義成夫人,金印紫綬,文軒丹轂,顯于新世”.崔篆無奈便答應(yīng)接受“建新大尹”的官位。崔篆不想當(dāng)卻又不得不當(dāng),自嘆曰“吾生無妄之世,值澆、羿之君,上有老母,下有兄弟,安得獨(dú)潔己而危所生哉”.以篆為建新大尹。篆不得已,單車到官,稱疾不視事,三年不行縣,臨去出獄囚二千余人,建武初,朝廷多薦言之者,幽州刺史又舉篆賢良。篆以宗門受新偽寵,愧對漢朝,辭歸不仕。客居榮陽,閉門著書。臨終,作《慰志賦》以自悼。篆著有文集一卷,(《舊唐書經(jīng)籍志》)及《周易林》六十四篇,并傳于世。易學(xué)史上的重要典籍《易林》,學(xué)術(shù)界一直對其作者存在不同的意見,胡適將《易林》的作者斷歸于新莽時(shí)期崔篆。
崔篆平反原文及翻譯2
崔篆平反
未知佚名
崔篆,漢人也,為郡守,時(shí)王莽改制,爪牙遍及各地,嚴(yán)刑峻法,殺戮無辜。篆所至之囚系滿獄。篆垂涕曰:“嗟乎,刑法酷烈,乃至于斯!此皆何罪!”遂為之平反,所出二千余人。吏叩頭諫曰:“君誠仁者,然今獨(dú)君為君子,將有悔乎?”篆曰:“吾無悔,縱殺吾而贖二千人,何悔之有?”吏默然無以應(yīng)。
譯文
崔篆是漢族人,當(dāng)時(shí)擔(dān)任郡守,那時(shí)是王莽改制的時(shí)候,他的黨羽遍及各個(gè)地方,用嚴(yán)厲的刑法殺害許多無罪的人。崔篆在他所在的縣看到牢獄人滿為患。忍不住流淚嘆道:“唉,刑罰法律殘酷兇狠,竟到了這種地步!這些人都是什么罪!”(崔篆)于是為他們平反,放出來兩千多人。他的僚屬們都十分害怕,紛紛叩頭求他說:“你確實(shí)是仁慈的`人,然而如今只有你是仁德的人,恐怕要后悔吧?”。崔篆慨然,說:“如果殺了我一人而能救出20xx多人,這是我的心愿啊!我有什么可后悔的呢?”僚屬們沉默不知如何回應(yīng)。
注釋
王莽改制:指王莽篡權(quán),該漢朝為新朝。
斯:這;這種地步。
峻:苛刻。
辜:罪。
系:關(guān)押。
垂:掉下。
涕:淚。
諫:婉言相勸。
無以:沒什么用來。
及:到,至
吏:僚屬
【崔篆平反原文及翻譯】相關(guān)文章:
送崔九原文翻譯及賞析12-18
宿駱氏亭寄懷崔雍崔袞原文翻譯及賞析12-17
酬崔侍御·酬崔侍御成甫原文,翻譯及賞析12-17
崔曙的作品及翻譯05-04
同從弟南齋玩月憶山陰崔少府原文賞析及翻譯12-18
塞翁失馬原文及翻譯12-08
南轅北轍的原文及翻譯09-02
《江南》原文及翻譯09-02
天門原文、翻譯09-08