- 《書邊事》原文賞析及翻譯 推薦度:
- 《書邊事》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 書邊事原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
書事的原文
書事的原文1
書事
清代 濮文暹
我生誤文字,平賊無奇術(shù)。遠(yuǎn)聞三里城,受攻四十日。
報國固不才,亦莫救家室。有弟殺賊歸,猶抱老母膝。
膝前妹嬌癡,向之索棗栗。忽驚刀矛撞,投懷涕潛溢。
是時屋瓦飛,雷從地底出。煙中互長梯,與賊相甲乙。
三登而三墮,催以萬觱篥。全家爭督戰(zhàn),不解避斧锧。
致身臣應(yīng)爾,寸土守敢失。賊富民愈貧,雀羅鼠更掘。
雀鼠幸未空,全軍仍以律。朝向大吏述,暮向大吏述。
大吏無援師,忍怒日受叱。昨日兵力分,十已遣六七。
近郊賊方橫,山城遑與恤。馳書慰眾心,此情不忍筆。
但言大軍來,重圍破可必。訛語紛刺耳,入夢亦不吉。
仰天問消息,鴻雁杳無一。不來肝腸裂,來亦肝腸裂。
上言民可憐,下與骨月訣。我思化黃鵠,飛入羅網(wǎng)缺。
賊營三十里,去恐羽翼折。將心且隨月,黯照戰(zhàn)場血。
旂漬血花紫,月下慘成列。登陴見予季,此時心骨熱。
書生弱有年,一旦橫磨鐵。老母素憐兒,今不聞嗚咽。
昨馳告急封,家書竟斷絕。公義不及私,此舉太豪杰。
獨(dú)不計(jì)汝兄,請師喉屢噎。家人祇解啼,首蓬面不潔。
巍巍雨花冢,深深大峨穴。德薄者祀斬,或免天所罰。
服官三十載,吾父多清節(jié)。生兒誠太愚,處世又不哲。
恃此臣子心,安?傄晦H。圣詔渴求賢,所恨學(xué)盡拙。
男兒好身手,甘茲塵土滅,煌煌君父恩,及時好施設(shè)。
書事的原文2
金陵書事用犁眉公錢塘懷古韻
清代 周龍?jiān)?/strong>
自昔龍蟠地,前朝此建都。上游浮七澤,沃壤接三吳。
晉宋羞殘局,岐豐吐壯圖。北巡基并鞏,南顧勢非孤。
鼠賊凌關(guān)輔,妖氛遍海隅。堯城先示變,高寢漸憂蕪。
當(dāng)璧違公論,迎鸞壓武夫。新亭剛對泣,狎客已群呼。
刷恥誰嘗膽,銜忠欲賜鏤。處堂偷宴息,懷鴆作歡娛。
馬指移魁柄,蠅營占奧區(qū)。通侯競瓜步,宰相樂秦湖。
故劍傾椒掖,良家進(jìn)錦襦。春鐙翻樂府,花月?lián)黼ā?/p>
一載朝廷小,千秋涕淚濡。舉烽空擾攘,借筋漫含胡。
但倚江波涌,寧知王氣殊。中興旋失鹿,末造遂瞻烏。
偶爾尋雙闕,凄然感九衢。禍因門戶兆,隙與禁庭俱。
鄭袖房帷寵,梁王國土腴。本防煎釜豆,終見委囊珠。
鐘阜風(fēng)塵改,行宮歲月逾。葛公原盡瘁,漢祚適多虞。
莫抱蘭成恨,休談元首迂。燕磯回棹處,沽酒鲙江鱸。
書事的原文3
博雞者,袁人,素?zé)o賴,不事產(chǎn)業(yè),日抱雞呼少年博市中。任氣好斗,諸為里俠者皆下之。
元至正間,袁有守多惠政,民甚愛之。部使者臧,新貴,將按郡至袁。守自負(fù)年德,易之,聞其至,笑曰:“臧氏之子也!被蛞愿骊。臧怒,欲中守法。會袁有豪民嘗受守杖,知使者意嗛守,即誣守納已賕。使者遂逮守,脅服,奪其官。袁人大憤,然未有以報也。
一日,博雞者遨于市。眾知有為,因讓之曰:“若素民勇,徒能凌藉貧孱者耳!彼豪民恃其資,誣去賢使君,袁人失父母;若誠丈夫,不能為使君一奮臂耶?”博雞者曰:“諾!奔慈腴傋螅糇拥芩亟≌,得數(shù)十人,遮豪民于道。豪民方華衣乘馬,從群奴而馳。博雞者直前捽下,提毆之。奴驚,各亡去。乃褫豪民衣自衣,復(fù)自策其馬,麾眾擁豪民馬前,反接,徇諸市。使自呼曰:“為民誣太守者視此!”一步一呼,不呼則杖,其背盡創(chuàng)。豪民子聞難,鳩宗族童奴百許人,欲要篡以歸。博雞者逆謂曰:“若欲死而父,即前斗。否則闔門善俟。吾行市畢,即歸若父,無恙也。”豪民子懼遂杖殺其父,不敢動,稍斂眾以去。袁人相聚從觀,歡動一城?や浭埋斨,馳白府。府佐快其所為,陰縱之不問。日暮,至豪民第門,捽使跪,數(shù)之曰:“若為民不自謹(jǐn),冒使君,杖汝,法也;敢用是為怨望,又投間蔑污使君,使罷。汝罪宜死,今姑貸汝。后不善自改,且復(fù)妄言,我當(dāng)焚汝廬、戕汝家矣!”豪民氣盡,以額叩地,謝不敢。乃釋之。
博雞者因告眾曰:“是足以報使君未耶?”眾曰:“若所為誠快,然使君冤未白,猶無益也!辈╇u者曰:“然!奔催B楮為巨幅,廣二丈,大書一“屈”字,以兩竿夾揭之,走訴行御史臺。臺臣弗為理。乃與其徒日張“屈”字游金陵市中。臺臣慚,追受其牒,為復(fù)守官而黜臧使者。方是時,博雞者以義聞東南。
高子曰:余在史館,聞翰林天臺陶先生言博雞者之事。觀袁守雖得民,然自喜輕上,其禍非外至也。臧使者枉用三尺,以仇一言之憾,固賊戾之士哉!第為上者不能察,使匹夫攘袂群起,以伸其憤,識者固知元政紊弛,而變興自下之漸矣。
——選自《四庫全書》本《鳧藻集》
〔明〕高啟
譯文
博雞者是袁州人,一向游手好閑,不從事勞動生產(chǎn),每天抱著雞召喚一幫年輕人,在街市上斗雞賭輸贏。他任性放縱,喜歡與人爭斗。許多鄉(xiāng)里的俠義好漢,都對他很服從、退讓。
元代至正年間,袁州有一位州長官頗多仁愛、寬厚的政績,百姓很喜歡他。當(dāng)時上級官署派下的使者姓臧,是一個新得勢的權(quán)貴,將要巡察各州郡到袁州來。太守依仗著自己年資高有德望,看不起這位新貴,聽說他到了,笑著說:“這是臧家的小子啊!庇腥税堰@話告訴了姓臧的。臧大怒,想用法律來中傷陷害太守。正巧袁州有一個土豪,曾經(jīng)受過太守的杖刑,他得知姓臧的使者心里懷恨太守,就誣陷太守接受過自己的賄賂。使者于是逮捕了太守,威逼其認(rèn)罪,革掉了太守的官職。袁州人非常憤慨,但是沒有什么辦法來對付他。
一天,博雞者在街市上游蕩。大家知道他有能力有作為,因而責(zé)備他說:“你向來以勇敢出名,但只能欺壓貧弱的人罷了。那些土豪依仗他們的錢財(cái),誣陷賢能的使君,使他罷了官,袁州人失去了父母官。你果真是男子漢大丈夫的話,就不能為使君出一把力嗎?”博雞者說:“好!本偷截毭窬劬拥牡胤,召來一批向來勇健的小兄弟,共有幾十個人,在路上攔住那個土豪。土豪正穿著一身華麗的衣服,騎著馬,后面跟隨了一群奴仆,奔馳而來。博雞者一直向前把他揪下馬,又提起來加以毆打。奴仆們驚恐萬分,各自逃去。博雞者于是剝下土豪的衣服,自己穿著,又自己鞭打著土豪的馬,指揮眾子弟簇?fù)碇梁涝隈R的前面,把他的雙手反綁著,游街示眾。命令土豪自己大聲叫道:“作老百姓的要誣陷太守,就看看我的樣子!”走一步叫一聲,不叫就用杖打,打得土豪的背上全部是傷。土豪的.兒子聽說有此禍殃,就聚集了同宗本家的奴仆一百人左右,想攔路奪回他的父親。博雞者迎面走上去說:“如果想要你父親死,那就上前來斗。否則還是關(guān)起門來在家里好好地等著。我游街結(jié)束,就歸還你的父親,不會有危險的!蓖梁赖膬鹤雍ε虏╇u者會因此用棍杖打死他的父親,不敢動手,匆匆約束招攏了奴仆們而離去。袁州的百姓相互追隨著聚集在一起觀看,歡呼聲振動了整個袁州城。郡中掌管民事的官吏非常驚懼,騎馬奔告州府衙門。府里的副官對博雞者的所作所為感到痛快,暗中放任他而不過問。天黑,博雞者和游街隊(duì)伍來到土豪家門口,揪著他命他跪下,列數(shù)他的罪狀說:“你做老百姓,不能自己檢點(diǎn),冒犯了使君,用杖打你,這是刑法的規(guī)定。你竟敢因此而怨恨在心,又趁機(jī)誣陷使君,使他罷了官。你的罪行當(dāng)死,現(xiàn)在暫且饒恕你。今后如果不好好改過自新,并且再胡言亂語,我就要燒掉你的房屋,殺掉你的全家!”土豪氣焰完全沒有了,用額頭碰地,承認(rèn)自己有罪,表示再不敢了。這才放了他。
博雞者于是告訴大家說:“這樣是否足夠報答使君了呢?”大家說:“你所作所為確實(shí)令人痛快,但是使君的冤枉沒有伸雪,還是沒有用的。”博雞者說:“對!绷⒓从眉堖B成一個巨幅,寬有二丈,大寫了一個“屈”字,用二根竹竿夾舉起來,奔走到行御史臺去訴訟,行御史臺的官吏不受理。于是便和他的一幫小兄弟,每天張著這個“屈”字游行于金陵城中。行御史臺的官吏感到慚愧,追受了他們的狀紙,為他們恢復(fù)了太守的官職而罷免了姓臧的使者。當(dāng)時,博雞者由于他的俠義行為而聞名于東南一方。
高啟說:我在史館,聽翰林官天臺人陶先生說起博雞者的事。看來袁州太守雖然能得民心,但是沾沾自喜,輕視上級,他的遭禍不是外來的原因造成的。姓臧的使者,濫用法律權(quán)力,用來報復(fù)一句話的怨恨,本來就是一個兇殘的人!但做上級的人不能察明下情,致使百姓捋起袖子,一起奮起,發(fā)泄自己的憤慨。有見識的人本就知道元代的政治混亂松弛,因而變亂的興起已經(jīng)從下面慢慢形成了。
【書事的原文】相關(guān)文章:
書邊事的原文及賞析11-14
《書邊事》原文賞析及翻譯12-20
書邊事原文翻譯及賞析12-17
《書邊事》原文及翻譯賞析12-17
人月圓·山中書事的原文及賞析11-14
感事原文賞析12-18
清明即事原文賞析12-19
戊午上高宗封事原文04-29