- 秦楚之際月表原文、翻譯 推薦度:
- 秦楚之際月表原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
秦楚之際月表原文、翻譯精選[3篇]
秦楚之際月表原文、翻譯1
原文:
太史公讀秦楚之際,曰:初作難,發(fā)于陳涉;虐戾滅秦自項(xiàng)氏;撥亂誅暴,平定海內(nèi),卒踐帝祚,成于漢家。五年之間,號(hào)令三嬗,自生民以來(lái),未始有受命若斯之亟也!昔虞、夏之興,積善累功數(shù)十年,德洽百姓,攝行政事,考之于天,然后在位。湯、武之王,乃由契、后稷,修仁行義十余世,不期而會(huì)孟津八百諸侯,猶以為未可,其后乃放弒。秦起襄公,章于文、繆,獻(xiàn)、孝之后,稍以蠶食六國(guó),百有余載,至始皇乃能并冠帶之倫。以德若彼,用力如此,蓋一統(tǒng)若斯之難也!秦既稱帝,患兵革不休,以有諸侯也,于是無(wú)尺土之封,墮壞名城,銷鋒鏑,鋤豪杰,維萬(wàn)世之安。然王跡之興,起于閭巷,合從討伐,軼于三代。鄉(xiāng)秦之禁,適足以資賢者為驅(qū)除難耳,故奮發(fā)其所為天下雄,安在無(wú)土不王?此乃傳之所謂大圣乎?豈非天哉?豈非天哉?非大圣孰能當(dāng)此受命而帝者乎?
注釋:
秦:指秦二世胡亥。楚:指西楚霸王項(xiàng)羽。表:是《史記》創(chuàng)立的一種體例,它用表格的形式來(lái)表述歷史人物和歷史事實(shí)!妒酚洝分械谋硪话銥槟瓯,因秦楚之際天下未定,變化很快,就采取按月記述,把當(dāng)時(shí)發(fā)生的大事列為月表。
太史公:司馬遷自稱。因司馬遷曾任漢太史令,所以自稱太史公。作難(nàn):作亂;造反。陳涉:名勝,字涉,陽(yáng)城(今河南省登封縣東南)人。他同吳廣首先起兵反秦,是我國(guó)古代著名的農(nóng)民起義領(lǐng)袖。
虐戾(nüèlì):殘暴,兇狠。項(xiàng)氏:這里指項(xiàng)羽。項(xiàng)羽,名籍,字羽,下相(今江蘇省宿遷縣西)人。秦二世時(shí),陳涉首先發(fā)難。項(xiàng)羽和叔父項(xiàng)梁起義兵,大破秦軍,率領(lǐng)五國(guó)諸侯入關(guān)滅秦,分封王侯,自稱“西楚霸王”。
踐:登上,踏上。祚(zuò):通“阼”,帝位。
三嬗:三次更替。指陳涉、項(xiàng)氏、漢高祖、嬗(shàn),通“禪”。更替,變遷。生民以來(lái):謂有人類以來(lái),即有史以來(lái)。斯:這,這樣。亟(jí):急切,急速。也:用在句末,表示堅(jiān)決的語(yǔ)氣。
洽:融洽,悅服。攝行:代理。
湯:即商湯王,名履,放逐夏桀,建立商朝。武:即周武王,姓姬,名發(fā),西伯姬昌之子。誅殺商紂(zhòu),建立周朝。契(xiè):帝嚳之子。虞舜之臣,封于商,賜姓子氏,為商朝的始祖。后稷:虞舜時(shí)農(nóng)官名。棄掌管其事,因亦稱棄為后稷,為周朝的始祖。孟津,地名,在今河南省孟縣南,又名河陽(yáng)渡。周武王伐紂,曾在這里會(huì)集八百諸侯!稌の涑伞罚骸凹任煳,師逾孟津!狈艔s(shì):指商湯王放逐夏桀,周武王誅殺商紂,《孟子·梁惠王下》:“湯放桀,武王伐紂!
襄公:秦襄公,周平王東遷時(shí)始列為諸侯。章:顯著,顯赫。文、繆(mù):秦文公、繆公,春秋時(shí)候秦國(guó)兩個(gè)國(guó)君?,一作“穆”。獻(xiàn)、孝:秦獻(xiàn)公、孝公,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期秦國(guó)兩個(gè)國(guó)君。蠶食:像蠶吃桑葉般慢慢地吞并。并:兼并。冠帶之倫:高冠大帶之輩,指六國(guó)諸侯。一說(shuō),比喻習(xí)于禮教的人民,別于夷狄而言。
彼:指虞、夏、商、周。此:指秦。
兵革不休以有諸侯:這是一個(gè)表示前果后因的句子,意即“所以兵革不休是因?yàn)橛兄T侯的緣故”。以,因。墮(huī):毀壞。銷:溶化;鋒:刀刃。鏑(dí):箭頭。維:同“惟”。度量,計(jì)算。
閭巷:里巷。合從(zòng):即“合縱”,謂聯(lián)合各路軍隊(duì)。軼(yì):勝過(guò)。三代:謂夏、商、周三代。
鄉(xiāng):通“向”。從前。適足以資賢者為驅(qū)除難耳:“為”后省賓語(yǔ)“之”(代賢者)。難,謂困難。耳,而已,罷了。無(wú)土不王:這里用的是一句古語(yǔ)。
“此乃……乎?”句:相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“這是……吧?”疑問(wèn)句。傳(zhuàn):謂書籍記載。
“豈非……哉?”句:相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“難道不是……嗎?”反詰句。用否定表示肯定。
“非……孰能……者乎?”句:相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“不是……誰(shuí)能……的呢?”反詰句。
翻譯:
太史公研讀關(guān)于秦楚之際的記載,說(shuō):最早發(fā)難的是陳涉,殘酷暴戾地滅掉秦朝的是項(xiàng)羽,撥亂反正、誅除兇暴、平定天下、終于登上帝位、取得成功的是漢家。五年之間,號(hào)令變更了三次,自從有人類以來(lái),帝王受天命的變更,還不曾有這樣急促的。
當(dāng)初虞舜、夏禹興起的時(shí)候,他們積累善行和功勞的時(shí)間長(zhǎng)達(dá)幾十年,百姓都受到他們恩德的潤(rùn)澤,他們代行君主的政事,還要受到上天的考驗(yàn),然后才即位。商湯、周武稱王是由契、后稷開始講求仁政,實(shí)行德義,經(jīng)歷了十幾代,到周武王時(shí),竟然沒有約定就有八百諸侯到孟津相會(huì),他們還認(rèn)為時(shí)機(jī)不到。從那時(shí)以后,才放逐了夏桀,殺了殷紂王。秦國(guó)自襄公時(shí)興起,在文公、穆公時(shí)顯示出強(qiáng)大的力量,到獻(xiàn)公、孝公之后,逐步侵占六國(guó)的土地。經(jīng)歷了一百多年以后,到了始皇帝才兼并了六國(guó)諸侯。實(shí)行德治像虞、夏、湯、武那樣,使用武力像秦國(guó)這樣,才能成功,統(tǒng)一天下是如此艱難!
秦稱帝之后,憂慮過(guò)去的戰(zhàn)爭(zhēng)所以不斷,是由于有諸侯的緣故,因此,對(duì)功臣、宗室連一尺土地都沒有分封,而且毀壞有名的城池,銷毀刀箭,鏟除各地的豪強(qiáng)勢(shì)力,打算保持萬(wàn)世帝業(yè)的安定。然而帝王的功業(yè),興起于民間,天下英雄豪杰互相聯(lián)合,討伐暴秦,氣勢(shì)超過(guò)了三代。從前秦國(guó)的那些禁令,恰好用來(lái)資助賢能的人排除創(chuàng)業(yè)的'患難而已。因此,發(fā)奮有為而成為天下的英雄,怎么能說(shuō)沒有封地便不能成為帝王呢?這就是上天把帝位傳給所說(shuō)的大圣吧!這難道不是天意嗎?這難道不是天意嗎?如果不是大圣,誰(shuí)能在這亂世承受天命建立帝業(yè)呢!
賞析:
《秦楚之際月表》,是司馬遷《史記》中的一表!氨怼笔撬抉R遷在《史記》中創(chuàng)立的一種史書體例,是以表格的形式表現(xiàn)某一時(shí)期的史事、人物的。秦楚之際是指秦二世在位時(shí)期和項(xiàng)羽統(tǒng)治時(shí)期。時(shí)間雖短,但事件變化多端,所以按月來(lái)記述,稱為“月表”。本文是司馬遷在《秦楚之際月表》前面所寫的序言。這篇序言概括了秦楚之際政治形勢(shì)的特點(diǎn):即陳涉發(fā)難、項(xiàng)羽滅秦、劉邦稱帝,而這些又都是在短促的時(shí)間內(nèi)發(fā)生的。文章回顧了歷史上一些帝王統(tǒng)一天下的艱難歷程,分析了秦楚之際“號(hào)令三嬗”,而漢高祖終于稱帝的原因,結(jié)論有獨(dú)到之處。
秦楚之際月表原文、翻譯2
秦楚之際月表
司馬遷
太史公讀秦楚之際,曰:初作難,發(fā)于陳涉;虐戾滅秦自項(xiàng)氏;撥亂誅暴,平定海內(nèi),卒踐帝祚,成于漢家。五年之間,號(hào)令三嬗,自生民以來(lái),未始有受命若斯之亟也!
昔虞、夏之興,積善累功數(shù)十年,德洽百姓,攝行政事,考之于天,然后在位。湯、武之王,乃由契、后稷,修仁行義十余世,不期而會(huì)孟津八百諸侯,猶以為未可,其后乃放弒。秦起襄公,章于文、繆,獻(xiàn)、孝之后,稍以蠶食六國(guó),百有余載,至始皇乃能并冠帶之倫。以德若彼,用力如此,蓋一統(tǒng)若斯之難也!
秦既稱帝,患兵革不休,以有諸侯也,于是無(wú)尺土之封,墮壞名城,銷鋒鏑,鋤豪杰,維萬(wàn)世之安。然王跡之興,起于閭巷,合從討伐,軼于三代。鄉(xiāng)秦之禁,適足以資賢者為驅(qū)除難耳,故奮發(fā)其所為天下雄,安在無(wú)土不王?此乃傳之所謂大圣乎?豈非天哉?豈非天哉?非大圣孰能當(dāng)此受命而帝者乎?
翻譯:
太史公研讀關(guān)于秦楚之際的記載,說(shuō):最早發(fā)難的是陳涉,殘酷暴戾地滅掉秦朝的是,撥亂反正、誅除兇暴、平定天下、終于登上帝位、取得成功的是漢家。五年之間,號(hào)令變更了三次,自從有人類以來(lái),帝王受天命的變更,還不曾有這樣急促的。
當(dāng)初虞舜、夏禹興起的時(shí)候,他們積累善行和功勞的時(shí)間長(zhǎng)達(dá)幾十年,百姓都受到他們恩德的潤(rùn)澤,他們代行君主的政事,還要受到上天的考驗(yàn),然后才即位。商湯、周武稱王是由契、后稷開始講求仁政,實(shí)行德義,經(jīng)歷了十幾代,到周武王時(shí),竟然沒有約定就有八百諸侯到孟津相會(huì),他們還認(rèn)為時(shí)機(jī)不到。從那時(shí)以后,才放逐了夏桀,殺了殷紂王。秦國(guó)自襄公時(shí)興起,在文公、穆公時(shí)顯示出強(qiáng)大的力量,到獻(xiàn)公、孝公之后,逐步侵占六國(guó)的土地。經(jīng)歷了一百多年以后,到了始皇帝才兼并了六國(guó)諸侯。實(shí)行德治像虞、夏、湯、武那樣,使用武力像秦國(guó)這樣,才能成功,統(tǒng)一天下是如此艱難!
秦稱帝之后,憂慮過(guò)去的戰(zhàn)爭(zhēng)所以不斷,是由于有諸侯的緣故,因此,對(duì)功臣、宗室連一尺土地都沒有分封,而且毀壞有名的城池,銷毀刀箭,鏟除各地的豪強(qiáng)勢(shì)力,打算保持萬(wàn)世帝業(yè)的安定。然而帝王的功業(yè),興起于民間,天下英雄豪杰互相聯(lián)合,討伐暴秦,氣勢(shì)超過(guò)了三代。從前秦國(guó)的那些禁令,恰好用來(lái)資助賢能的人排除創(chuàng)業(yè)的患難而已。因此,發(fā)奮有為而成為天下的`英雄,怎么能說(shuō)沒有封地便不能成為帝王呢?這就是上天把帝位傳給所說(shuō)的大圣吧!這難道不是天意嗎?這難道不是天意嗎?如果不是大圣,誰(shuí)能在這亂世承受天命建立帝業(yè)呢!
注釋
1、秦:
指秦二世胡亥。楚:指西楚霸王項(xiàng)羽。表:是《史記》創(chuàng)立的一種體例,它用表格的形式來(lái)表述歷史人物和歷史事實(shí)!妒酚洝分械谋硪话銥槟瓯,因秦楚之際天下未定,變化很快,就采取按月記述,把當(dāng)時(shí)發(fā)生的大事列為月表。
2、太史公:
自稱。因司馬遷曾任漢太史令,所以自稱太史公。作難(nàn):作亂;造反。陳涉:名勝,字涉,陽(yáng)城(今河南省登封縣東南)人。他同吳廣首先起兵反秦,是我國(guó)古代著名的農(nóng)民起義領(lǐng)袖。
3、虐戾(nüèlì):
殘暴,兇狠。項(xiàng)氏:這里指項(xiàng)羽。項(xiàng)羽,名籍,字羽,下相(今江蘇省宿遷縣西)人。秦二世時(shí),陳涉首先發(fā)難。項(xiàng)羽和叔父項(xiàng)梁起義兵,大破秦軍,率領(lǐng)五國(guó)諸侯入關(guān)滅秦,分封王侯,自稱“西楚霸王”。
4、踐:
登上,踏上。祚(zuò):通“阼”,帝位。
5、三嬗:
三次更替。指陳涉、項(xiàng)氏、漢高祖、嬗(shàn),通“禪”。更替,變遷。生民以來(lái):謂有人類以來(lái),即有史以來(lái)。斯:這,這樣。亟(jí):急切,急速。也:用在句末,表示堅(jiān)決的語(yǔ)氣。
6、洽:
融洽,悅服。攝行:代理。
7、湯:
即商湯王,名履,放逐夏桀,建立商朝。武:即周武王,姓姬,名發(fā),西伯姬昌之子。誅殺商紂(zhòu),建立周朝。契(xiè):帝嚳之子。虞舜之臣,封于商,賜姓子氏,為商朝的始祖。后稷:虞舜時(shí)農(nóng)官名。棄掌管其事,因亦稱棄為后稷,為周朝的始祖。孟津,地名,在今河南省孟縣南,又名河陽(yáng)渡。周武王伐紂,曾在這里會(huì)集八百諸侯!稌の涑伞罚骸凹任煳纾瑤熡饷辖。”放弒(shì):指商湯王放逐夏桀,周武王誅殺商紂,《孟子·梁惠王下》:“湯放桀,武王伐紂!
8、襄公:
秦襄公,周平王東遷時(shí)始列為諸侯。章:顯著,顯赫。文、繆(mù):秦文公、繆公,春秋時(shí)候秦國(guó)兩個(gè)國(guó)君。繆,一作“穆”。獻(xiàn)、孝:秦獻(xiàn)公、孝公,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期秦國(guó)兩個(gè)國(guó)君。蠶食:像蠶吃桑葉般慢慢地吞并。并:兼并。冠帶之倫:高冠大帶之輩,指六國(guó)諸侯。一說(shuō),比喻習(xí)于禮教的人民,別于夷狄而言。
9、彼:
指虞、夏、商、周。此:指秦。
10、兵革不休以有諸侯:
這是一個(gè)表示前果后因的句子,意即“所以兵革不休是因?yàn)橛兄T侯的緣故”。以,因。墮(huī):毀壞。銷:溶化;鋒:刀刃。鏑(dí):箭頭。維:同“惟”。度量,計(jì)算。
11、閭巷:
里巷。合從(zòng):即“合縱”,謂聯(lián)合各路軍隊(duì)。軼(yì):勝過(guò)。三代:謂夏、商、周三代。
12、鄉(xiāng):
通“向”。從前。適足以資賢者為驅(qū)除難耳:“為”后省賓語(yǔ)“之”(代賢者)。難,謂困難。耳,而已,罷了。無(wú)土不王:這里用的是一句古語(yǔ)。
13、“此乃……乎?”句:
相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“這是……吧?”疑問(wèn)句。傳(zhuàn):謂書籍記載。
14、“豈非……哉?”句:
相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“難道不是……嗎?”反詰句。用否定表示肯定。
15、“非……孰能……者乎?”句:
相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“不是……誰(shuí)能……的呢?”反詰句。
秦楚之際月表原文、翻譯3
原文
秦楚之際月表
司馬遷〔兩漢〕
太史公讀秦楚之際,曰:初作難,發(fā)于陳涉;虐戾滅秦自項(xiàng)氏;撥亂誅暴,平定海內(nèi),卒踐帝祚,成于漢家。五年之間,號(hào)令三嬗,自生民以來(lái),未始有受命若斯之亟也!
昔虞、夏之興,積善累功數(shù)十年,德洽百姓,攝行政事,考之于天,然后在位。湯、武之王,乃由契、后稷,修仁行義十余世,不期而會(huì)孟津八百諸侯,猶以為未可,其后乃放弒。秦起襄公,章于文、繆,獻(xiàn)、孝之后,稍以蠶食六國(guó),百有余載,至始皇乃能并冠帶之倫。以德若彼,用力如此,蓋一統(tǒng)若斯之難也!
秦既稱帝,患兵革不休,以有諸侯也,于是無(wú)尺土之封,墮壞名城,銷鋒鏑,鋤豪杰,維萬(wàn)世之安。然王跡之興,起于閭巷,合從討伐,軼于三代。鄉(xiāng)秦之禁,適足以資賢者為驅(qū)除難耳,故奮發(fā)其所為天下雄,安在無(wú)土不王?此乃傳之所謂大圣乎?豈非天哉?豈非天哉?非大圣孰能當(dāng)此受命而帝者乎?
翻譯
譯文:
太史公研讀關(guān)于秦楚之際的記載,說(shuō):最早發(fā)難的是陳涉,殘酷暴戾地滅掉秦朝的是項(xiàng)羽,撥亂反正、誅除兇暴、平定天下、終于登上帝位、取得成功的是漢家。五年之間,號(hào)令變更了三次,自從有人類以來(lái),帝王受天命的變更,還不曾有這樣急促的。
當(dāng)初虞舜、夏禹興起的時(shí)候,他們積累善行和功勞的時(shí)間長(zhǎng)達(dá)幾十年,百姓都受到他們恩德的潤(rùn)澤,他們代行君主的政事,還要受到上天的考驗(yàn),然后才即位。商湯、周武稱王是由契、后稷開始講求仁政,實(shí)行德義,經(jīng)歷了十幾代,到周武王時(shí),竟然沒有約定就有八百諸侯到孟津相會(huì),他們還認(rèn)為時(shí)機(jī)不到。從那時(shí)以后,才放逐了夏桀,殺了殷紂王。秦國(guó)自襄公時(shí)興起,在文公、穆公時(shí)顯示出強(qiáng)大的力量,到獻(xiàn)公、孝公之后,逐步侵占六國(guó)的土地。經(jīng)歷了一百多年以后,到了始皇帝才兼并了六國(guó)諸侯。實(shí)行德治像虞、夏、湯、武那樣,使用武力像秦國(guó)這樣,才能成功,統(tǒng)一天下是如此艱難!
秦稱帝之后,憂慮過(guò)去的戰(zhàn)爭(zhēng)所以不斷,是由于有諸侯的緣故,因此,對(duì)功臣、宗室連一尺土地都沒有分封,而且毀壞有名的城池,銷毀刀箭,鏟除各地的豪強(qiáng)勢(shì)力,打算保持萬(wàn)世帝業(yè)的安定。然而帝王的功業(yè),興起于民間,天下英雄豪杰互相聯(lián)合,討伐暴秦,氣勢(shì)超過(guò)了三代。從前秦國(guó)的那些禁令,恰好用來(lái)資助賢能的人排除創(chuàng)業(yè)的患難而已。因此,發(fā)奮有為而成為天下的英雄,怎么能說(shuō)沒有封地便不能成為帝王呢?這就是上天把帝位傳給所說(shuō)的大圣吧!這難道不是天意嗎?這難道不是天意嗎?如果不是大圣,誰(shuí)能在這亂世承受天命建立帝業(yè)呢!
注釋
1.秦:指秦二世胡亥。楚:指西楚霸王項(xiàng)羽。表:是《史記》創(chuàng)立的一種體例,它用表格的形式來(lái)表述歷史人物和歷史事實(shí)。《史記》中的表一般為年表,因秦楚之際天下未定,變化很快,就采取按月記述,把當(dāng)時(shí)發(fā)生的'大事列為月表。
2.太史公:司馬遷自稱。因司馬遷曾任漢太史令,所以自稱太史公。作難(nàn):作亂;造反。陳涉:名勝,字涉,陽(yáng)城(今河南省登封縣東南)人。他同吳廣首先起兵反秦,是我國(guó)古代著名的農(nóng)民起義領(lǐng)袖。
3.虐戾(nüèlì):殘暴,兇狠。項(xiàng)氏:這里指項(xiàng)羽。項(xiàng)羽,名籍,字羽,下相(今江蘇省宿遷縣西)人。秦二世時(shí),陳涉首先發(fā)難。項(xiàng)羽和叔父項(xiàng)梁起義兵,大破秦軍,率領(lǐng)五國(guó)諸侯入關(guān)滅秦,分封王侯,自稱“西楚霸王”。
4.踐:登上,踏上。祚(zuò):通“阼”,帝位。
5.三嬗:三次更替。指陳涉、項(xiàng)氏、漢高祖、嬗(shàn),通“禪”。更替,變遷。生民以來(lái):謂有人類以來(lái),即有史以來(lái)。斯:這,這樣。亟(jí):急切,急速。也:用在句末,表示堅(jiān)決的語(yǔ)氣。
6.洽:融洽,悅服。攝行:代理。
7.湯:即商湯王,名履,放逐夏桀,建立商朝。武:即周武王,姓姬,名發(fā),西伯姬昌之子。誅殺商紂(zhòu),建立周朝。契(xiè):帝嚳之子。虞舜之臣,封于商,賜姓子氏,為商朝的始祖。后稷:虞舜時(shí)農(nóng)官名。棄掌管其事,因亦稱棄為后稷,為周朝的始祖。孟津,地名,在今河南省孟縣南,又名河陽(yáng)渡。周武王伐紂,曾在這里會(huì)集八百諸侯!稌の涑伞罚骸凹任煳,師逾孟津!狈艔s(shì):指商湯王放逐夏桀,周武王誅殺商紂,《孟子·梁惠王下》:“湯放桀,武王伐紂!
8.襄公:秦襄公,周平王東遷時(shí)始列為諸侯。章:顯著,顯赫。文、繆(mù):秦文公、繆公,春秋時(shí)候秦國(guó)兩個(gè)國(guó)君?,一作“穆”。獻(xiàn)、孝:秦獻(xiàn)公、孝公,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期秦國(guó)兩個(gè)國(guó)君。蠶食:像蠶吃桑葉般慢慢地吞并。并:兼并。冠帶之倫:高冠大帶之輩,指六國(guó)諸侯。一說(shuō),比喻習(xí)于禮教的人民,別于夷狄而言。
9.彼:指虞、夏、商、周。此:指秦。
10.兵革不休以有諸侯:這是一個(gè)表示前果后因的句子,意即“所以兵革不休是因?yàn)橛兄T侯的緣故”。以,因。墮(huī):毀壞。銷:溶化;鋒:刀刃。鏑(dí):箭頭。維:同“惟”。度量,計(jì)算。
11.閭巷:里巷。合從(zòng):即“合縱”,謂聯(lián)合各路軍隊(duì)。軼(yì):勝過(guò)。三代:謂夏、商、周三代。
12.鄉(xiāng):通“向”。從前。適足以資賢者為驅(qū)除難耳:“為”后省賓語(yǔ)“之”(代賢者)。難,謂困難。耳,而已,罷了。無(wú)土不王:這里用的是一句古語(yǔ)。
13.“此乃……乎?”句:相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“這是……吧?”疑問(wèn)句。傳(zhuàn):謂書籍記載。
14.“豈非……哉?”句:相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“難道不是……嗎?”反詰句。用否定表示肯定。
15.“非……孰能……者乎?”句:相當(dāng)于現(xiàn)代漢語(yǔ)的“不是……誰(shuí)能……的呢?”反詰句。
司馬遷
司馬遷(前145年或前135年~不可考),字子長(zhǎng),生于龍門(西漢夏陽(yáng)、即今陜西省韓城市,另說(shuō)今山西省河津市),西漢史學(xué)家、散文家。他以其“究天人之際,通古今之變,成一家之言”的史識(shí)創(chuàng)作了中國(guó)第一部紀(jì)傳體通史《史記》(原名《太史公書》)。被公認(rèn)為是中國(guó)史書的典范,該書記載了從上古傳說(shuō)中的黃帝時(shí)期,到漢武帝元狩元年,長(zhǎng)達(dá)3000多年的歷史,是“二十五史”之首,被魯迅譽(yù)為“史家之絕唱,無(wú)韻之離騷”。
【秦楚之際月表原文、翻譯】相關(guān)文章:
秦楚之際月表原文及翻譯02-28
秦楚之際月表原文、翻譯02-29
秦楚之際月表原文及賞析02-28
《晏子使楚》原文及翻譯07-16
晏子使楚原文、翻譯02-29
【熱門】《晏子使楚》原文及翻譯02-27
《王孫滿對(duì)楚子》原文翻譯09-12
齊桓公伐楚原文及翻譯07-28
蘇秦以連橫說(shuō)秦原文及翻譯07-28
子產(chǎn)卻楚逆女以兵原文、翻譯09-09