- 相關(guān)推薦
英語教育不宜過早
我們對幼兒學(xué)英語的現(xiàn)象進行了長期觀察和研究,認(rèn)為過早讓幼兒學(xué)英語不僅收效甚微,反而是“揠苗助長”。
一、國際化與英語水平無關(guān)
中國自上世紀(jì)80年代末實行英語四、六級考試開始,逐漸掀起了學(xué)習(xí)英語的熱潮。受此風(fēng)氣的影響,近幾年更掀起了一股幼兒學(xué)習(xí)英語的浪潮,各種早期英語補習(xí)班辦得如火如荼,幼兒園也普遍開設(shè)英語課程,造成一些兒童連漢語“再見”都說不好卻能流利地用英語說“bye—bye”的現(xiàn)象。
社會上流行的一種說法是,不會說英語的人很難在今后國際交流日益頻繁的社會中生存。各大輿論媒體也都提出“英語是二十一世紀(jì)人才所必備的基本條件之一”。家長們惟恐自己的孩子在今后的社會上不能立足,早早地開始對孩子進行外語方面的培養(yǎng)。然而,學(xué)了英語不等于學(xué)好了英語,學(xué)好了英語不等于國際化。國際化最重要不在于語言,而在于是否有民族優(yōu)勢,比如先進的科學(xué)技術(shù)、高超的藝術(shù)造詣、高深的人文涵養(yǎng)等等,F(xiàn)在中國開始強大了,全世界都在關(guān)注中國。一方面,由于對華人在世界范圍內(nèi)經(jīng)濟領(lǐng)域取得的成就,特別是對.“儒商”現(xiàn)象發(fā)生興趣,因而在國外介紹易學(xué)和儒學(xué)思想成為熱門;另一方面,在對外漢語教學(xué)領(lǐng)域,教材也增加了不少介紹中國文化的內(nèi)容。如果學(xué)好了漢語,到他國用漢語傳播中國文化,也是一種國際化的表現(xiàn)形式,而這種民族的東西才真正具有國際化的特質(zhì)。
二、過早學(xué)習(xí)英語不利于幼兒學(xué)好漢語
一般來說,母語掌握過程與幼兒大腦、聽覺器官、發(fā)音器官等的發(fā)育發(fā)展同時進行,母語的習(xí)得是在自然環(huán)境下進行的。外語的掌握也需要在這些器官發(fā)育完善的基礎(chǔ)上進行,而且由于環(huán)境所限,外語只能在非自然的條件下學(xué)習(xí),如通過課堂學(xué)習(xí)。這是值得關(guān)注的重要差別。一個出生6個月的嬰兒,無論如何模仿不出一句簡單的話語,而青少年或成人學(xué)外語時卻可以模仿老師,即使不懂其意思,也能模仿一些復(fù)雜句子。這說明生理基礎(chǔ)決定了外語的學(xué)習(xí)應(yīng)該是在生理器官發(fā)育到一定階段,并掌握了一定母語的基礎(chǔ)上進行。
從心理功能方面看,在母語習(xí)得時期,幼兒的感知能力與認(rèn)識能力還在形成過程之中,幼兒是通過周圍的真實語言環(huán)境,無意識地學(xué)習(xí)母語。到學(xué)習(xí)外語時,青少年已具備或基本具備模仿能力,是在課堂上有意識地學(xué)習(xí)外語。例如,由于感知能力與認(rèn)知水平的局限,幼兒早期的詞匯中“汪汪”不但表示狗的意思,而且用以指稱所有的狗、玩具狗、甚至有狗圖案的軟拖鞋、穿毛皮衣服的老人照片等。這時,他無法理解“這只玩具狗很像真的狗”之類的句子。在母語習(xí)得時期,打亂無意識的母語習(xí)得規(guī)律,強行加入一些有意識的外語學(xué)習(xí),只會讓幼兒對兩種語言的概念系統(tǒng)產(chǎn)生混淆。
從語言本身來看,漢語和英語是兩種截然不同的語言系統(tǒng)。漢語屬于隱性語法(cover grammar),英語屬于顯性語法(overt grammar)。漢語注重意合,英語注重形合。英語用形態(tài)變化來表示語法意義,如代詞的人稱、性、數(shù)、所有格和賓格;動詞時、體、語態(tài)、語氣;形容詞和副詞的級等。對這些語法意義,漢語則用實詞、虛詞和句法手段來表達或者根本不表示出來,而是依靠上下文或語境,讓聽話者或讀者自己去理解。母語和英語這兩個語言系統(tǒng)相互影響思維。一味追求幼兒“早學(xué)”“多學(xué)”“學(xué)深”和“學(xué)快”,只會適得其反,弄巧成拙。
英語和母語的關(guān)系也是個值得考慮的問題。在強調(diào)“外語要從小學(xué)起”的同時,我們賴以生存的主要語言,即我們的母語,是否達到了令人滿意的程度呢?Stem認(rèn)為,雖然我們每個人都有母語的語言和交際能力,但是不同的人在這種能力上有高低區(qū)別。]Stem引用聯(lián)合國教科文組織1953年的報告說,那些把早學(xué)外語當(dāng)成慣例的教育體制不但沒有為早學(xué)外語提供正面的證據(jù),反而說明母語教育應(yīng)該從早!绾我哉Z言、文字為工具,準(zhǔn)確、流暢的表達自己的思想,敘述事物的發(fā)生過程,已成為現(xiàn)代人的一個重要標(biāo)志。”I引現(xiàn)在即使是研究生,在母語的表達上都有明顯的欠缺,尤其是缺乏條理性。這說明幼兒語言學(xué)習(xí)的重點還是應(yīng)該放在母語上,不要本末倒置。
三、過早學(xué)習(xí)英語帶來的問題
在此有必要先指出幼兒習(xí)得語言的手段。周國光認(rèn)為,幼兒習(xí)得語言的手段主要有模仿、替換、擴展、聯(lián)結(jié)、句法同化等。H替換是對已習(xí)得的、有一定句法結(jié)構(gòu)的語句,用句法性質(zhì)相同的成分去替換原句法結(jié)構(gòu)中的某個句法成分,從而得到新的句法結(jié)構(gòu)。擴展是以基礎(chǔ)結(jié)構(gòu)中的某一句法成分為中心,把一定的成分附加在中心上,構(gòu)成原中心成分的擴展式。幼兒每掌握一種句法結(jié)構(gòu),都會運用添加的手段來擴展這種結(jié)構(gòu)。聯(lián)結(jié)是把已習(xí)得的、相互間具有順序語義關(guān)系的句法結(jié)構(gòu)組合起來,構(gòu)成按序排列的復(fù)雜的句法結(jié)構(gòu)。句法同化指的是學(xué)習(xí)者根據(jù)句法結(jié)構(gòu)的概括性,即一種句法結(jié)構(gòu)可以容納多種語義關(guān)系,利用已習(xí)得的句法結(jié)構(gòu),去包攝新的語義內(nèi)容和語義關(guān)系。受限于英語學(xué)習(xí)的特殊性,幼兒只能使用模仿的方式學(xué)習(xí)英語,這種單一的學(xué)習(xí)方式?jīng)Q定了幼兒學(xué)習(xí)英語的效率不可能很高。
過早對幼兒實施教育會產(chǎn)生很多負(fù)面效應(yīng)。首先,幼兒的天性就是玩,從玩中學(xué)!皩δ暧椎暮⒆觼碚f,他們的主要活動除了吃睡之外就應(yīng)該是玩,那些不愛玩、不會玩的孩子才是令人擔(dān)心的呢!”其次,幼兒學(xué)習(xí)的目的不明確。作為一個外語學(xué)習(xí)者,明確學(xué)習(xí)目的是十分重要的。幼兒還處于生理j心智的發(fā)育時期,無法辨認(rèn)出什么是對其成長發(fā)育有意義的活動。反之,一旦其學(xué)習(xí)英語的興趣受到打擊,還會影響今后的外語學(xué)習(xí):再次,幼兒學(xué)習(xí)的內(nèi)容非常有限,也很膚淺。一個幼兒一年的外語學(xué)習(xí)內(nèi)容,十來歲的小孩幾天就能學(xué)會。強制性地讓幼兒學(xué)習(xí)外語無疑是事倍功半。最后,至今沒有證據(jù)表明,幼兒時期學(xué)習(xí)過英語對中學(xué)時期英語的系統(tǒng)學(xué)習(xí)有任何促進!皩嵺`證明,幼兒期的思考,只有被他們的直接經(jīng)驗證實以后,才能加深。不為直接經(jīng)驗證實的文字學(xué)習(xí),反而妨害幼兒思考力的發(fā)展,或者使之形成錯誤的認(rèn)識!
從語言學(xué)習(xí)的經(jīng)濟性來看,“費時低效”是近年討論最多的問題。同大家似乎都在指責(zé)外語界的失敗:學(xué)了10年外語(中學(xué)6年,大學(xué)4年)卻不能用外語。惟一的辦法似乎就是把學(xué)習(xí)外語的年齡提前,越早越好。但是,強行在小學(xué)甚至在幼兒園開課是解決問題的辦法嗎?與幼兒相比,青少年的理解能力更強,學(xué)習(xí)效率更高。吲如果沒有合適的外語學(xué)習(xí)條件,那么從幼兒園就開設(shè)英語課,只能浪費巨大的財力、物力、精力,使“費時低效”這個問題變得更加嚴(yán)重。由于幼兒智力、心理等各方面的發(fā)育尚未健全,過早引入不適宜其年齡層次的教育只會是“揠苗助長”,適得其反。
趙世開認(rèn)為,中學(xué)的外語教育才是重點,“在‘臨界期’還不明確的情況下,就在幼兒和幼兒中開設(shè)外語班,究竟是有助于他們能力的開發(fā),還是摧殘他們的能力,實在是值得考慮!薄芭c其濫竽充數(shù),還不如不開設(shè)這樣誤人子弟的課程”。嘲胡明揚也認(rèn)為,“如果小學(xué)外語教學(xué)的師資問題解決不了,讓一些自己的英語都沒學(xué)好、發(fā)音全是中國腔的老師去教小學(xué)生,一旦養(yǎng)成習(xí)慣,將來再改就比登天還難,還不如不學(xué)”。
四、保傅之教。養(yǎng)正于蒙
中國古代向來注重幼兒教育,自幼兒出生起就注意其道德和知識的成長。所謂“保傅之教”正是指對幼兒的教育。幼兒在七八歲之前,一般以接受家庭教育為主。七八歲之后,方“出就外傅”,人“小學(xué)”接受教育。古代“小學(xué)”教育階段,稱為“蒙養(yǎng)”教育階段,指導(dǎo)原則是“蒙以養(yǎng)正”或“養(yǎng)正于蒙”,即當(dāng)幼兒智慧蒙開之際及時施以正當(dāng)?shù)慕逃蛘哒f,用正當(dāng)?shù)慕逃龁⒌嫌變海怪】党砷L。
北宋時期著名的教育家張載通過多年的教育實踐,提出了一系列道德教育的原則和方法,其中最著名的是“養(yǎng)正于蒙”。[11]張載說:“‘蒙以養(yǎng)正’,使蒙者不失其正,教人者之功也!彼J(rèn)為古人都是從孩提之時就接受正確的教育,“三代時人,自幼聞見莫非義理文章”(《經(jīng)學(xué)理窟義理》);“古人于孩提時已教之禮。今世學(xué)不講,男女從幼便驕惰壞了,到長益兇恨”(《經(jīng)學(xué)理窟學(xué)大原上》)。這突出了幼兒時期施以正確教育的重要性。
北宋時期著名的思想家、教育家程顥、程頤在其道德教育思想中也提出了“養(yǎng)正于蒙,禁于未發(fā)”。二程認(rèn)為教育要從小抓起,于萌芽處用力。舊宋代以后,“養(yǎng)蒙”“啟蒙”“訓(xùn)蒙”的思想十分流行,蒙學(xué)教育大為發(fā)展,明清時期也出現(xiàn)了不少總結(jié)前人經(jīng)驗、專談蒙學(xué)教學(xué)方法的著作,如王守仁的《訓(xùn)蒙達意示教讀劉伯頌等》《教約》、呂坤的《社學(xué)要略》、王虛中的《訓(xùn)蒙法》、崔學(xué)古的《幼訓(xùn)》《少學(xué)》、沈龍江的《義學(xué)約》和唐彪的《父師善誘法》等等。王守仁對當(dāng)時“日惟督以句讀課仿,責(zé)其檢束”,又經(jīng)常對學(xué)童“鞭撻繩縛,若待拘囚”的幼兒教育進行了無情的揭露,指出這種扼殺幼兒天l生的施教方法,是造成學(xué)童“視學(xué)舍如囹獄而不肯入,視師長如寇仇而不欲見”的根本原因,是使學(xué)童“偷薄庸劣,日趨下流”的教育,不是“求其為善”的教育。
古代教育家們的觀點告訴我們,幼兒時期的教育非常重要,要“養(yǎng)正于蒙”。對此蒙養(yǎng)階段的學(xué)習(xí)應(yīng)因勢利導(dǎo),使幼兒在成長初期養(yǎng)成良好的習(xí)慣,逐漸培養(yǎng)起興趣,而不要受功利主義的影響強迫幼兒學(xué)習(xí)實用技術(shù)。
五、學(xué)好漢語有利于英語學(xué)習(xí)
柳宗元認(rèn)為教育幼兒的根本方法,是“不害其長”,即不要妨害其自然成長。㈣要“順木之天,以致其性”,即要按照幼兒自然發(fā)展的規(guī)律施教,使其自然地成長。如果對幼兒的教育矯柔過甚,督促過嚴(yán),就會使幼兒不僅不能視求知為樂事,反而會視為畏途,喪失為學(xué)的興趣和動機。在處理幼兒學(xué)習(xí)英語的問題上,我們也應(yīng)“不害其長”,在幼兒自然地習(xí)得母語后再考慮學(xué)習(xí)英語的問題。要為幼兒提供良好的適宜的刺激,如唱歌、跳舞、游戲、繪畫、猜謎語、講故事、玩積木、認(rèn)識環(huán)境、觀察大自然等,以促進其心理及智力的發(fā)展,在其自然習(xí)得母語之后,再考慮外語學(xué)習(xí)的問題。
從語言習(xí)得的過程來看,幼兒從出生到基本掌握母語,大約要經(jīng)歷3~4年時間。由于個體差異較大,幼兒掌握語言的速度也存在較大的差異,如有的孩子在三歲時達到的語言水平,對有的孩子來說,也許要到六歲才能達到。由于個體差異的存在,家長也不宜急于求成,強迫幼兒接受這個年齡還無法掌握的東西。
學(xué)習(xí)外語的過程包含兩個相輔相成的方面,其一是吸收外語的表達法,其二是利用或克服母語遷移的影響。這兩個方面相互作用。學(xué)習(xí)的遷移是多方面的,不論是知識、技能,還是方法、原理、態(tài)度等都可以遷移。按照產(chǎn)生的結(jié)果,遷移可區(qū)分為正遷移和負(fù)遷移。正遷移指母語對外語學(xué)習(xí)起積極作用,促進新的知識技能的形成。所謂負(fù)遷移,是指母語對外語學(xué)習(xí)起消極作用,影響新的知識或技能的形成。遷移的發(fā)生除了語言因素以外,還有非語言因素。非語言因素又可區(qū)分出個人因素(如心理、文化水平、學(xué)能、年齡等)和社會因素(如教學(xué)、環(huán)境、民族心理特征等)。我們主要從語言因素來探討語言學(xué)習(xí)的遷移問題。
在正遷移方面,兒童如果有了漢語知識做鋪墊,對于某些英語句子的掌握會比較容易。如漢語中“主一系一表”的結(jié)構(gòu)與英語相同,知道了漢語句子“我是個學(xué)生”的意義及語法構(gòu)成后,只需在英語中找到相對應(yīng)的詞即可——“I am a student"。這樣兒童很容易舉一反三,說出“He is a teacher”“Myfather is an engineer”之類的句子。漢語和英語的“主一謂一賓”結(jié)構(gòu)也相同!拔矣幸恢ЧP”這樣的主一謂一賓句型可以對應(yīng)到英語中的“I have apen”,甚至“他給我一塊蛋糕”這樣的主一謂一雙賓的結(jié)構(gòu)也可以對應(yīng)為英語里的“He gave me a cake”。李榮寶等人以我國英語學(xué)生為受試者開展實驗,也發(fā)現(xiàn)英漢句式相同可促進對英語句子的理解。㈣在學(xué)好漢語的基礎(chǔ)上學(xué)習(xí)英語,勢必使學(xué)生感覺如魚得水,達到事半功倍的效果。
如前所述,漢語和英語隸屬兩種不同的語言系統(tǒng),有很多不同之處。從學(xué)習(xí)負(fù)遷移的角度看,學(xué)好漢語再學(xué)習(xí)外語的必要性就更加突出。學(xué)好了漢語,可以預(yù)測犯錯誤的可能,克服負(fù)遷移。李榮寶等人的研究還發(fā)現(xiàn)英漢句式不同會影響英語水平較低者的理解速度。只有在熟練掌握了英語句子之后,理解速度才能跟上來。㈦這意味著,英語跟母語的不同之處是學(xué)習(xí)者需要下工夫?qū)W習(xí)的地方。例如,漢語較少用形式上的被動句,即通常用主動形式表示被動意義,這種用法給學(xué)生打上了很深的烙印。這使得他們的“被動意識”不強,但學(xué)好了漢語就可以意識到這一點,從而克服負(fù)遷移的影響,把“He was killed bv an accident’譯成“他死于一場事故”,而不是機械地譯為“他被一場事故殺死了”。
由此也可以看出,沒有良好的漢語功底就學(xué)習(xí)英語,最終只會使英語的一些語法規(guī)則負(fù)遷移到漢語中,造成英語句子中式化、漢語句子英式化這種“不洋不中、不中不洋”的語言現(xiàn)象,而這種現(xiàn)象在當(dāng)今中國幼兒、中學(xué)生、乃至大學(xué)生中十分普遍。對孩子抱著過高的期望值,揠苗助長,急于求成,只能事與愿違,適得其反。這是我們在對幼兒開展外語教學(xué)時須警惕和避免的現(xiàn)象。
【英語教育不宜過早】相關(guān)文章:
幼兒不宜過早學(xué)電腦04-27
幼兒不宜過早學(xué)寫字05-02
Premature:過早的,倉促的05-04
花兒,過早的開放,會過早的凋謝作文 (精選38篇)02-09
英語教育04-27
不要讓孩子過早上學(xué)04-30
不要過早給寶寶吃成人食物05-02
嬰兒不宜飲用豆奶05-02
不宜親吻寶寶的情況08-31
不宜混栽的樹種05-01