- 相關(guān)推薦
辦公室英語禮貌用語口語(2)
2.實(shí)用對(duì)話
Being Polite禮貌用語
Kate: Welcome to our university's 50th anniversary, sir. Please have a seat.
凱特:先生,歡迎參加我們學(xué)校的50周年校慶。您請(qǐng)坐。
Jack: Thank you. Wow, your school has so many honors. Congratulations!
杰克:謝謝。喔,你們學(xué)校獲得了這么多的榮譽(yù)啊。祝賀你們!
Kate:Thank you.
凱特:謝謝。
Jack: Excuse me, I want to see the dean, Mr. Li first. I was wondering if you could tell me where his office is.
杰克:打擾一下,我想先見一見院長李先生。我在想你可否告訴我他的辦公室在哪里。
Kate: Certainly. He's in the office building at the south end of the campus, just beside the library.
凱特:當(dāng)然可以了。他的辦公室在學(xué)校南邊的辦公樓里,挨著圖書館。
Jack: Excuse me?
杰克:能再講一遍嗎?
Kate: Let me show you the way. Please follow me.
凱特:我?guī)^去吧。請(qǐng)跟我來。
Jack: Thank you very much. It s very kind of you,
杰克:太感謝了。你真好。
Kate: My pleasure.
凱特:樂意效勞。
Jack: This is it?
杰克:這就到了嗎?
Kate: He's up on the second floor. You'll have to use the stairs.
The elevator isn't working.
凱特:他就在二樓。您得爬樓梯了。電梯壞了。
Jack: Thanks again.
杰克:再次表示感謝。
3.詳細(xì)解說
1.“I was wondering if...”意為“我在想是否…”,謂語部分常用過去進(jìn)行時(shí),這一點(diǎn)大家需要注意。
2.英美關(guān)于樓層的表達(dá)方法不一致:美國和我國的數(shù)法相同,英國把一樓稱為“the ground floor”,二樓起分別稱為“the first floor,
the second floor.”。另外,“basement”意為“地下室,地下層”,指一部分或全部在地下、作為居住或工作的地方,另外也指百貨商店的地下樓層,而貯藏酒或其他物品的地下室一般稱為“cellar”,大家要注意區(qū)分。所以,電梯按鈕中的“B”就代表“basement”,“F”代表“Floor”。
3.英文中的“elevator”、“l(fā)ift”和“escalator”在中文口語中都可譯成“電梯”,但要注意它們之間還是有區(qū)別的:前兩種用法都指直升直降的電梯,“elevator”是美式用法,“l(fā)ift”是英式用法;而“escalator”指的是“電動(dòng)扶梯”。
4.文化洗禮
不要讓西方人誤解你的“禮貌”
在跨文化交際中,由于文化障礙而導(dǎo)致誤解、甚至傷害對(duì)方的現(xiàn)象屢見不鮮。有時(shí)善意的言談會(huì)使對(duì)方尷尬無比,禮貌的舉止會(huì)被誤解為荒誕粗俗,對(duì)此我們要特別注意。
在中國,對(duì)別人的健康狀況表示關(guān)心是有教養(yǎng)、有禮貌的表現(xiàn)。但若要對(duì)西方人的健康表示關(guān)心,就不能按中國的傳統(tǒng)方式了。若是看到外國友人生病,你對(duì)其說:“You should go to see a doctor.”(你應(yīng)該去看醫(yī)生。)那么這句話很有可能會(huì)引起他的不快,因?yàn)樵谖鞣饺丝磥,有病看醫(yī)生這種簡單的事情連小孩都知道,用不著任何人來指教。在他們看來,如果就某種小事給人以忠告,那顯然是對(duì)對(duì)方能力的懷疑,會(huì)大大傷害其自尊心。
中國人在飯桌上的熱情好客也經(jīng)常被西方人誤解為不文明的行為,因?yàn)槲鞣饺苏J(rèn)為:客人吃多吃少完全應(yīng)由自己決定,用不著主人為他添菜;而且飲食過量是極不體面的事情,因此如果客人不想吃了,主人就不必再勸他吃了。西方人對(duì)于不斷被夾菜會(huì)感到很不安,事后他們會(huì)抱怨說:“那位主人把我當(dāng)成豬一樣看待!”所以,與西方人交際應(yīng)先盡量了解西方的文化和社交禮儀,以避免不必要的誤解。
【辦公室英語禮貌用語口語(2)】相關(guān)文章:
職場中禮貌用語英語口語08-15
商務(wù)英語禮貌用語(2)07-17
商務(wù)英語禮貌用語07-09
商務(wù)英語口語會(huì)刊 NO.3:日常辦公室用語——詢問(2)09-19
職場英語口語:接待用語07-04
英語口語日常交際用語10-23
外貿(mào)英語慣用語口語09-01
面試英語口語常用語10-20
職場上的禮貌用語08-28