一级毛片免费不卡在线视频,国产日批视频免费在线观看,菠萝菠萝蜜在线视频免费视频,欧美日韩亚洲无线码在线观看,久久精品这里精品,国产成人综合手机在线播放,色噜噜狠狠狠综合曰曰曰,琪琪视频

外貿英語專業(yè)大學生社會實踐報告(2)

時間:2024-10-02 23:04:06 學人智庫 我要投稿
  • 相關推薦

外貿英語專業(yè)大學生社會實踐報告(2)

(6)安排拖柜

  大體來說,驗貨后,就要準備拖柜。一般情況下,我更愿意與主動負責拖柜的工廠合作,這樣會省去很多時間和經歷。不過,有些工廠則更愿意工廠交貨,把他們的損失的可能性降到最低。這時,我就要安排拖柜的事情。

外貿英語專業(yè)大學生社會實踐報告(2)

  1. 打電話委托拖車公司提柜,拖柜,我們公司與一些安全可靠,價格合理的拖車公司簽訂了長期的合作合同。我只需給拖車公司傳真以下材料:定倉確認書,定倉號,船公司,委托托柜書,注明托柜時間,柜型及數量報關行以及裝船口岸。

  2. 傳真一份裝車資料給工廠,列明柜型,定倉號,訂單號,車牌號,以及司機聯系電話。

  (7)交單

  1.采用L/C 收匯的,應在交單時間內,備齊全部單證,并嚴格審單,確保沒有錯才交銀行議付。不過,我們公司很少采用信用證支付,因為L/C的審查很嚴格,一個小小的錯誤銀行都可能會拒付。所以,為了安全期間,公司常采用遠期支票和現金支付。

  2.關于30%DEPOSIT,T/T收匯,在取得提單后馬上通知財務傳真70%余款,確認收到余款后,在將提單正本和其他文件寄給客人。

  3100%收匯時,要求授權貨款才能做貨,要等收款后才能安排生產,我拿到提單后則需立即寄正本提單給客人。

  (8)業(yè)務登記

  對于外貿銷售業(yè)務員來說,每單進出口業(yè)務做完后都要及時登記,包括電腦登記和書面登記,以便以后查閱,統(tǒng)計,以及個人業(yè)務提成的順利計算。

  (9)文件存檔

  所有的外貿單證,L/C和議付文件都必須存留一整套以備查用。

  上面所述是我個人在這兩個月的的外貿工作經驗的總結及自己對外貿流程的認識和整理。下面的則是我對工作中遇到的外貿英語的專業(yè)知識的一點認識。

  一.名詞復數變義

  在外貿英語中,有的單數名詞變成復數后詞義發(fā)生了變化。有些名詞的單、復數意義大不相同,復數意義不是單數意義的擴展或引申,也不是聯想。這類詞在平時學習時要認真記憶,多加積累。我們可以把這些詞匯整理到一個便于翻看攜帶的本子上。經常添加,日積月累,英語水平一定會有提高。

  如下例:

  1.Commodity futures trading is an important part of the buying and selling process(商品的期貨交易是買賣過程中的重要組成部分) .

  2.For accounting and other purposes,the above mentioned current assets and

  liabilitiesare those actually shown in the Balance Sheet as per incorporation date(為了核算和其他目的,上面流動資產和負債是那些實際反映在公司成立那天的資產負債表內的數字)上面兩例中futures 和liabilities 的意義分別為“期貨”和“負債”,和單數形式的時的“未來”和“責任”大不一樣。類似的還有: securities 表示“有價證券”,而非“安全”,facilities 表示“設備,設施”, 而非“容易,便利”前面說過 每門語言的形成 都與它的地理歷史文化背景有著息息相關的聯系。學習詞匯也不能孤立于這門語言之外。為此我們要學好一門語言要做到以下幾點:

  二:把握適合的語場

  語場, 即話語范圍, 是指在交際過程中實際發(fā)生的事, 以及參與者所從事的活動, 其中語言活動是重要組成部分。以下舉兩個例子看看英語同漢語在語場表達上的差異。

  在漢語中,“東風”即是“春天的風”,而英國地處西半球,北溫帶,海洋性氣候,報告春天消息的卻是西風,英國著名詩人雪萊的《西風頌》正是對春的歌頌。

  而外貿英語的語場則包括了外貿工作者從事的各種進出口業(yè)務活動, 和他們用以表達進出口業(yè)務的語言。在外貿活動中, 為了達到有效交際, 主要語言活動必須緊緊圍繞著貿易活動這個話題進行, 貿易工作者必須使用能夠有效表達這個話題的語言項目, 如貿易術語、貿易習慣用語、固定語法和語篇格式( 例如國際貿易定價單、合同) 等。

  外貿英語的語域在很大程度上是由語場來決定的。在國際貿易的悠久歷史中, 其詞匯、語法結構、習慣用語等已經形成了許多固定表達方式, 而這些表達方式大多數是由語場決定的。

  在外貿英語學習時, 我們必須使用表達國際貿易語言意義的詞匯和習慣用語,也應當符合外貿英語的語場義。

  三:詞匯含義的表達差異

  影響詞匯意義的因素很多: 中國人和西方人在觀察和思維上都存在著差異, 因而對同一種東西及其特征和屬性有著不同的概念和表達方式, 學習時必須清楚地了解中西方對某一具體事物各自不同的表達方式, 文化背景不同,操不同語言的人在交談時,即使語言準確無誤,也會產生誤會。對于不同的人們,同一個詞或同一種表達方式可以具有不同的意義。

  比如“知識分子”和intellectual 在中國,“知識分子”一般包括教師、學生醫(yī)生記者等。但在美國和歐洲,intellectual只包括大學教授等有較高的學術地位的人。

  這些需要我們在平時的學習中多多觀察積累,多讀英美書刊,多聽原汁原味的英語材料,廣播等,多和英美國家的朋友交流。

  這種表達差異在貿易活動中更有體現

  這里舉出幾個例子:

  1:

  The exporter has drawn a draft on the importer for USD 5 ,800 with relevant shipping

  documents attached.

  此句中to draw a draft 是to write out a draft ,即“開立一張匯票”之義,而該義一般不用to open a draft 來表達。明確了該搭配的意義后,全句可譯為:“出口方開立了一張金額為5 800 美元、以進口方為付款人的匯票,隨附相關貨運單據”。再如,in favor of 和in the red

  在外貿英語中也有其習慣用法和意義,留心其表達方式。例句中的in favor of 根據上下文應譯為“以某某為受益人”,而不應譯為“支持”或“有利于”。

  2:China Minsheng Banking Corporation, Ltd. 中國民生銀行 corporation本身即為有限公司,相當于limited company,英譯中無需再加“Ltd”。應譯為:China Minsheng Banking Corporation

  3:Welcome you to visit our fair! 歡迎參加我們的交易會

  譯文中welcome是動詞,因此此句是祈使句形式,省略的主語為第二人稱你(你們),而不是中文所含的我(我們)之意。應譯為:

  We welcome you to visit our trade fair!

  更簡潔而地道的譯法是:Welcome to our trade fair!

  4: Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc.. 我公司出口工業(yè)產品、化工產品、醫(yī)藥等 .etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述譯文無需加上and一詞。應譯為:

  Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc..

  5:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it. 注:與上一條相類似,在協(xié)議當事方為三方(或三方以上)時,各方為all parties,而當事方為兩方時應用both parties。應譯為:After this agreement is signed

  外貿英語是一門龐雜的學科,涉及國際貿易,法律英語,金融等科目,因此在學習中既要注重學科內知識的掌握也要廣泛汲取相關專業(yè)的知識,鞏固對外貿易知識基礎。

  總結:通過兩個月在外貿公司的社會實踐,我對外貿流程有了深刻的理解。并鞏固了自己的外貿知識,收益菲淺。感謝印度公司給我這個學習,成長的機會。

【外貿英語專業(yè)大學生社會實踐報告(2)】相關文章:

英語專業(yè)大學生社會實踐報告10-09

外貿跟單員實習報告(2)10-22

英語專業(yè)大學生實習報告總結(2)09-18

大學生移動社會實踐報告(2)11-04

最新外貿業(yè)務員大學生實習報告(2)10-25

外貿跟單實習報告(2)06-28

外貿跟單員實習報告范文(2)10-25

外貿跟單員實習報告的范文(2)07-24

英語專業(yè)開題報告及指導(2)10-04

英語專業(yè)大學生家教社會實踐報告鑒定07-26