一级毛片免费不卡在线视频,国产日批视频免费在线观看,菠萝菠萝蜜在线视频免费视频,欧美日韩亚洲无线码在线观看,久久精品这里精品,国产成人综合手机在线播放,色噜噜狠狠狠综合曰曰曰,琪琪视频

大學(xué)英語四級(jí)翻譯特訓(xùn)練習(xí)題

時(shí)間:2024-05-28 13:10:40 學(xué)人智庫 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

大學(xué)英語四級(jí)翻譯特訓(xùn)練習(xí)題

  英語四級(jí)考試難度有多大?正在備考的朋友,以下為您帶來大學(xué)英語四級(jí)翻譯特訓(xùn)練習(xí)題,歡迎瀏覽!

大學(xué)英語四級(jí)翻譯特訓(xùn)練習(xí)題

  練習(xí)一:

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

  在中國,扇子的使用始于數(shù)千年前。扇子是由許多不同的材料制成的。漢、唐期間,農(nóng)業(yè)有了發(fā)展,絲綢和緞面(satin)扇子開始出現(xiàn),并在文人雅士 (scholars and artists)中成為了一種時(shí)尚。他們通過在扇面上書寫和繪畫來展示自己的才能。扇子很快獲得了非常大的社會(huì)意義。它們成為了有學(xué)問的人標(biāo)準(zhǔn)夏季著裝的一部分。中國制作的扇子多種多樣。它們?nèi)缃褚琅f享有盛譽(yù)。

  參考翻譯:

  Fans began to be used in China thousands of years ago. They were made out of many different materials. During the Han and Tang Dynasties, due to progress in agriculture, silk and satin fans appeared, and they became a fashion among scholars and artists who showed their genius by writing and painting on the fans. Fans soon acquired considerable social significance. They became a part of the standard summer costume among the learned. A great variety of fans have been produced in China and they still enjoy great reputation today.

  1.在中國,扇子的使用始于數(shù)千年前:該句可譯為被動(dòng)句Fans began to be used in China thousands of yearsago,其主語是Fans,謂語則是began to be used。

  2.漢、唐期間,農(nóng)業(yè)有了發(fā)展,絲綢和緞面的扇子開始出現(xiàn):漢、唐期間可作為第一句的時(shí)間狀語,譯為during the Hanand Tang Dynasties,“農(nóng)業(yè)有了發(fā)展”其實(shí)是絲綢和緞面扇子出現(xiàn)的原因,所以這里有一層因果邏輯關(guān)系,可用因果連詞來表達(dá)。

  練習(xí)二:

  請(qǐng)將下面這段話翻譯成英文:

  武術(shù)(Wushu)是中國典型的傳統(tǒng)文化之一。它的理論基于中國古典哲學(xué),而技巧則包括各種形式的較量:拳的較量、武器的較量以及徒手較量(unarmed combats)。武術(shù)不僅是一種體育鍛煉,也是一種藝術(shù)形式。它可以用來治療疾病,也可以用來自衛(wèi)。它是一種人體文化的綜合表現(xiàn)形式。武術(shù)在中國有著悠久的歷史,大受人們的歡迎。今天,武術(shù)受到了其他國家越來越多的人的關(guān)注。

  參考翻譯:

  Wushu is one of the typical Chinese traditionalcultures.The theory of Wushu is based on theclassical Chinese philosophy while the skills of Wushuconsist of various forms of fighting: fist fights,weapon fights and unarmed combats.Wushu is notonly a sporting exercise but also an artistic form.It can be used to cure illness as well as forself-defense.It is a comprehensive form of human body culture.Wushu enjoys a long historyand great popularity in China.Today,Wushu is drawing the attention of more and more peoplein other nations.

  1.它的理論基于中國古典哲學(xué),而技巧則包括各種形式的較量:拳的較量、武器的較量以及徒手較量:“基于”可譯為isbased on,該句的翻譯難點(diǎn)是“較量”這個(gè)詞,在句中出現(xiàn)了多次,可譯為fight或combat,所以“各種形式的較量”可譯為various forms of fighting,“拳的較量”譯為fistfights,“武器的較量” 譯為weapon fights, “徒手較量”可譯為unarmed combats。

  2.它可以用來治療疾病,也可以用來自衛(wèi):“治療疾病”可譯為cure illness,cure意為“治愈”;“自衛(wèi)”可譯為self-defense!癱ure illness”和“self-defense”可用詞組as well as連接,as well as意為“也”,這個(gè)詞組可給句子增色不少。

  3.它是一種人體文化的綜合表現(xiàn)形式:“人體文化”可譯為human body culture。綜合表現(xiàn)形式根據(jù)上下文可理解為“全面的形式”,故可譯為comprehensive form。

  4.今天,武術(shù)受到了其他國家越來越多的人的關(guān)注:“受到關(guān)注”可譯為draw the attention,也可用drawone's attention來表示,意為“吸引某人的目光”。“越來越多的”譯為more and more,即“比較級(jí)+比較級(jí)”的形式,這個(gè)形式在英語中也很常用。

[大學(xué)英語四級(jí)翻譯特訓(xùn)練習(xí)題]相關(guān)文章:

1.大學(xué)英語四級(jí)翻譯暑假特訓(xùn)試題

2.大學(xué)英語四級(jí)翻譯暑假特訓(xùn)習(xí)題

3.大學(xué)英語四級(jí)翻譯練習(xí)題

4.2015年大學(xué)英語四級(jí)翻譯練習(xí)題

5.2015年12月大學(xué)英語四級(jí)翻譯練習(xí)題

6.2015年大學(xué)英語四級(jí)翻譯模擬練習(xí)題

7.2017年6月份大學(xué)英語四級(jí)翻譯練習(xí)題:中秋節(jié)

8.2017年6月大學(xué)英語四級(jí)翻譯練習(xí)題

9.2015年大學(xué)英語四級(jí)翻譯練習(xí)題及答案

10.2017年6月份大學(xué)英語四級(jí)翻譯練習(xí)題:端午節(jié)

【大學(xué)英語四級(jí)翻譯特訓(xùn)練習(xí)題】相關(guān)文章:

大學(xué)英語四級(jí)翻譯練習(xí)題10-18

英語四級(jí)短文翻譯技巧09-30

英語四級(jí)閱讀理解練習(xí)題01-20

歷年大學(xué)英語四級(jí)寫作類型盤點(diǎn)06-17

四級(jí)英語作文模板12-31

英語四級(jí)范文12-31

6月大學(xué)英語四級(jí)閱讀理解題04-02

英語四級(jí)作文大學(xué)生住宿(通用23篇)11-24

新四級(jí)英語作文模板12-31