一级毛片免费不卡在线视频,国产日批视频免费在线观看,菠萝菠萝蜜在线视频免费视频,欧美日韩亚洲无线码在线观看,久久精品这里精品,国产成人综合手机在线播放,色噜噜狠狠狠综合曰曰曰,琪琪视频

“西湖十景”的英文說法

時(shí)間:2023-05-07 10:24:09 生活口語 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

“西湖十景”的英文說法

  無論是在學(xué)校還是在社會(huì)中,大家對作文都不英文吧,借助英文說法人們可以實(shí)現(xiàn)文化交流的目的。相信很多朋友都對寫英文感到非�?鄲腊桑韵率切【幨占淼摹拔骱啊钡挠⑽恼f法,希望對大家有所幫助。

“西湖十景”的英文說法

  2011年6月24日,在巴黎召開的世界遺產(chǎn)大會(huì)(World Heritage Committee Session)上,杭州西湖作為新增的文化遺址(cultural property)被列入了《世界遺產(chǎn)名錄》(World Heritage List)。世界遺產(chǎn)委員會(huì)(World Heritage Committee)對西湖的評價(jià)是:“數(shù)百年來,西湖景區(qū)對中國其他地區(qū)乃至日本和韓國的園林設(shè)計(jì)都產(chǎn)生了影響,在景觀營造的文化傳統(tǒng)中,西湖是對天人合一這一理想境界的最佳闡釋�!�

  杭州西湖景色那確實(shí)是美不勝收。下面就來看看大名鼎鼎的“西湖十景”(Ten Scenes of West Lake)的英文說法。

  西湖十景之名源出南宋山水畫,當(dāng)時(shí)的文人詩詞也多有提及。雖然在20世紀(jì)和21世紀(jì)杭州曾兩次評選了“新西湖十景”,不過最為人知曉和承認(rèn)的還是最初的十景:

  蘇堤春曉:Dawn on the Su Causeway in Spring

  曲院風(fēng)荷:Wine-making Yard and Lotus Pool in Summer

  平湖秋月:Moon over the Peaceful Lake in Autumn

  斷橋殘雪:Remnant Snow on the Bridge in Winter

  雷峰夕照:Leifeng Pagoda in the Sunset

  柳浪聞鶯:Orioles Singing in the Willows

  花港觀魚:Fish Viewing at the Flower Pond

  三潭印月:Moon and Candlelight Mirrored in the Lake

  南屏晚鐘:Evening Bell Ringing at the Nanping Hill

  雙峰插云:Two Peaks Piercing the Clouds

  不得不說,韻味十足的中文翻譯成英文之后,總覺得還是缺了點(diǎn)什么啊……

《.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

【“西湖十景”的英文說法】相關(guān)文章:

漢語習(xí)語的英文說法05-04

常見職業(yè)名稱英文說法05-04

另類“下午茶”的英文說法04-27

說法04-29

80后童年玩過的13種游戲及英文說法04-29

心焦氣躁“喵了個(gè)咪”?來看英文的類似說法04-30

聰明與自負(fù)?-關(guān)于修憲說法的說法05-01

春節(jié)新年禁忌的英文說法04-30

關(guān)于風(fēng)大的說法11-03

入伏的民間說法07-16

文章代写服务

资深写手 · 帮您写文章

品质保证、原创高效、量身定制满足您的需求

点击体验

“西湖十景”的英文說法

  無論是在學(xué)校還是在社會(huì)中,大家對作文都不英文吧,借助英文說法人們可以實(shí)現(xiàn)文化交流的目的。相信很多朋友都對寫英文感到非�?鄲腊桑韵率切【幨占淼摹拔骱啊钡挠⑽恼f法,希望對大家有所幫助。

“西湖十景”的英文說法

  2011年6月24日,在巴黎召開的世界遺產(chǎn)大會(huì)(World Heritage Committee Session)上,杭州西湖作為新增的文化遺址(cultural property)被列入了《世界遺產(chǎn)名錄》(World Heritage List)。世界遺產(chǎn)委員會(huì)(World Heritage Committee)對西湖的評價(jià)是:“數(shù)百年來,西湖景區(qū)對中國其他地區(qū)乃至日本和韓國的園林設(shè)計(jì)都產(chǎn)生了影響,在景觀營造的文化傳統(tǒng)中,西湖是對天人合一這一理想境界的最佳闡釋�!�

  杭州西湖景色那確實(shí)是美不勝收。下面就來看看大名鼎鼎的“西湖十景”(Ten Scenes of West Lake)的英文說法。

  西湖十景之名源出南宋山水畫,當(dāng)時(shí)的文人詩詞也多有提及。雖然在20世紀(jì)和21世紀(jì)杭州曾兩次評選了“新西湖十景”,不過最為人知曉和承認(rèn)的還是最初的十景:

  蘇堤春曉:Dawn on the Su Causeway in Spring

  曲院風(fēng)荷:Wine-making Yard and Lotus Pool in Summer

  平湖秋月:Moon over the Peaceful Lake in Autumn

  斷橋殘雪:Remnant Snow on the Bridge in Winter

  雷峰夕照:Leifeng Pagoda in the Sunset

  柳浪聞鶯:Orioles Singing in the Willows

  花港觀魚:Fish Viewing at the Flower Pond

  三潭印月:Moon and Candlelight Mirrored in the Lake

  南屏晚鐘:Evening Bell Ringing at the Nanping Hill

  雙峰插云:Two Peaks Piercing the Clouds

  不得不說,韻味十足的中文翻譯成英文之后,總覺得還是缺了點(diǎn)什么啊……