一级毛片免费不卡在线视频,国产日批视频免费在线观看,菠萝菠萝蜜在线视频免费视频,欧美日韩亚洲无线码在线观看,久久精品这里精品,国产成人综合手机在线播放,色噜噜狠狠狠综合曰曰曰,琪琪视频

曼德拉勵(lì)志英文演講稿:I Am Prepared to Die for

時(shí)間:2022-04-26 07:43:51 資料大全 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

曼德拉勵(lì)志英文演講稿:I Am Prepared to Die for an Ideal

  以下這篇英文演講稿是南非前總統(tǒng)曼德拉1990年2月11日所作的一篇英文演講I Am Prepared to Die for an Ideal,由應(yīng)屆畢業(yè)生演講稿網(wǎng)站整理提供,供大家學(xué)習(xí),

曼德拉勵(lì)志英文演講稿:I Am Prepared to Die for an Ideal

曼德拉勵(lì)志英文演講稿:I Am Prepared to Die for an Ideal

  I Am Prepared to Die for an Ideal

  為理想我愿獻(xiàn)出生命

  February 11,1990

  1990年2月11日

  I have fought against white domination, and I have fought against black domination. I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony with equal opportunities. It is an ideal which I hope to live for and to see realized. But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die.

  我反對(duì)白人統(tǒng)治,也反對(duì)黑人統(tǒng)治。我珍視民主和自由社會(huì)的理想,在這個(gè)社會(huì)中,人人和睦相處,機(jī)會(huì)均等。我希望為這個(gè)理想而生,并希望能實(shí)現(xiàn)這個(gè)理想。但是如果需要,為理想我愿獻(xiàn)出生命。

  My friends, comrades, and fellow South Africans: I greet you all in the name of peace, democracy, and freedom for all. I stand here before you not as a prophet but as a humble servant of you, the people. Your tireless and heroic sacrifices have made it possible for me to be here today. I therefore have placed the remaining years of my life in your , I extend my sincere and warmest gratitude to the millions of my compatriots and those in every corner of the globe who have campaigned tirelessly for my release. I extend special greetings to the people of Cape Town, the city through which — which has been my home for three decades. Your mass marches and other forms of struggle have served as a constant source of strength to all political . It has fulfilled our every expectation in its role as leader of the great march to , Comrade Oliver Tambo, for leading the ANC even under the most difficult circumstances.

  我的朋友們、同志們和南非同胞們: 我以和平、民主和全人類自由的名義,向你們大家致意。今天我站在你們面前,不是作為一名預(yù)言家,而是作為人民的謙卑公仆。你們不懈的奮斗和英勇的犧牲才使我今天有可能站在這里,因此,我要把余生獻(xiàn)給你們。在我獲釋的今天,我要向千百萬(wàn)同胞,向世界各地為我的獲釋作出過(guò)不懈努力的人們,致以真誠(chéng)的、最熱烈的感謝。 我要特別感謝開普敦的人民,我以開普敦為家住了30年。你們大規(guī)模的 和其他形式的斗爭(zhēng)一直是所有政治犯?jìng)兊牧α吭慈N蚁蚍菄?guó)大會(huì)議致敬。作為一個(gè)領(lǐng)導(dǎo)我們奔向自由的政黨,它實(shí)現(xiàn)了我們對(duì)它的所有期望。我向我們的主席——奧利弗·坦博同志致敬,他在最艱難的環(huán)境下領(lǐng)導(dǎo)著非國(guó)大。

  I salute the rank?and?file members of the ANC: You have sacrificed life and limb in the pursuit of the noble cause of our , like Solomon Mahlangu and Ashley Kriel, who have paid the ultimate price for the freedom of all South Africans. I salute the South African Communist Party for its sterling contribution to the struggle for democracy. You have survived 40 years of unrelenting persecution. The memory of great communists like Moses Kotane, Yusuf Dadoo, Bram Fischer, and Moses Mabhida will be cherished for generations to come. I salute General Secretary Joe Slovo, one of our finest patriots. We are heartened by the fact that the alliance between ourselves and the Party remains as strong as it — it always , the National Education Crisis Committee, the South African Youth Congress, the Transvaal and Natal Indian Congresses, and COSATU, and the many other formations of the Mass Democratic Movement. I also salute the Black Sash and the National Union of South African Students. We note with pride that you have looked — that you have acted as the conscience of white South Africa. Even during the darkest days in the history of our struggle you held the flag of liberty high. The large?scale mass mobilization of the past few years is one of the key factors which led to the opening of the final chapter of our — Your organized strength is the pride of our movement. You remain the most dependable force in the struggle to end exploitation and oppression.

  我向非國(guó)大的普通黨員們致敬:你們?cè)跔?zhēng)取自由的偉大事業(yè)中赴湯蹈火英勇獻(xiàn)身,

資料共享平臺(tái)

曼德拉勵(lì)志英文演講稿:I Am Prepared to Die for an Ideal》(http://m.oriental01.com)。我向“民族之矛”的戰(zhàn)士們——如所羅門·馬赫蘭古和艾希莉·柯瑞爾——致敬,他們?yōu)榱巳w南非人的自由而流盡了最后一滴血。我向南非共產(chǎn)黨致敬,它為南非的民主斗爭(zhēng)作出了非凡的貢獻(xiàn)。你們經(jīng)受了40年的無(wú)情迫害而堅(jiān)持了下來(lái)。南非世世代代的人民都將懷念摩西·科達(dá)恩、余素夫·達(dá)都、布萊姆·費(fèi)舍爾以及摩西·馬西達(dá)等偉大的共產(chǎn)主義者。我向秘書長(zhǎng)喬·斯洛沃致敬,他是我們最杰出的愛(ài)國(guó)者之一。一個(gè)鼓舞人心的事實(shí)是,我們和共產(chǎn)黨的聯(lián)盟依然一如既往地堅(jiān)不可摧。我向統(tǒng)一民主陣線、國(guó)民教育危機(jī)處理委員會(huì)、南非青年會(huì)、德蘭士瓦省及納塔爾印度人大會(huì)、南非貿(mào)易聯(lián)合會(huì)以及其他各種形式的群眾民主運(yùn)動(dòng)組織致敬。我還要向“黑肩帶”婦女協(xié)會(huì)以及南非學(xué)生國(guó)民聯(lián)合會(huì)致敬。我們驕傲地看到你們的言行代表了南非白人的良知。即便在我們斗爭(zhēng)史上最黑暗的歲月里,你們也高舉著民主自由的大旗。過(guò)去幾年里,大規(guī)模的群眾動(dòng)員是揭開我們斗爭(zhēng)最后篇章的主要因素之一。我要向我們國(guó)家的勞動(dòng)階級(jí)致敬。你們團(tuán)結(jié)起來(lái)的力量是我們爭(zhēng)取自由運(yùn)動(dòng)的驕傲。你們依然是我們反剝削反壓迫斗爭(zhēng)中最可依賴的力量。

  I pay tribute — I pay tribute to the many religious communities who carried the campaign for justice forward when the organizations of our people were silenced. I greet the traditional leaders of our country — many among you continue to walk in the footsteps of great heroes like Hintsa and , you, the young lions. You, the young lions, have energized our entire struggle. I pay tribute to the mothers and wives and sisters of our nation. You are the rock?hard foundation of our struggle. Apartheid has inflicted more pain on you than on anyone , we thank the world — we thank the world community for their great contribution to the anti?apartheid struggle. Without your support our struggle would not have reached this advanced stage. The sacrifice of the frontline states will be remembered by South Africans , black and white, recognize that apartheid has no future. It has to be ended by our own decisive mass action in order to build peace and security.

【曼德拉勵(lì)志英文演講稿:I Am Prepared to Die for 】相關(guān)文章:

英文唯美句子情感11-01

英文唯美句子最新07-28

關(guān)于健康的英文諺語(yǔ)04-29

英文班級(jí)口號(hào)09-12

積極向上的英文格言精選08-10

愛(ài)情優(yōu)美英文句子09-25

唯美的英文句子選集05-25

關(guān)于努力的英文名言05-25

畢業(yè)典禮演講稿(中英文)(精選5篇)08-14

《我有一個(gè)夢(mèng)想》英文演講稿(精選10篇)11-21