- 相關(guān)推薦
喜遷鶯·曉光催角
〖宋詞〗曉光催角。聽(tīng)宿鳥(niǎo)未驚,鄰雞先覺(jué)。迤邐煙村,馬嘶人起,殘?jiān)律写┝直。淚痕帶霜微凝,酒力沖寒猶弱。嘆倦客、悄不禁,重染風(fēng)塵京洛。追念,人別后,心事萬(wàn)重,難覓孤鴻托。翠幌嬌深,曲屏香暖,爭(zhēng)念歲寒飄泊。怨月恨花煩惱,不是不曾經(jīng)著。這情味,望一成消減,新來(lái)還惡。
【鑒賞】
詞題“曉行”,指拂曉從驛舍上路時(shí)的所見(jiàn)所聞所感,重點(diǎn)是寫(xiě)對(duì)妻子的懷念。詞人在宋徽宗宣和三年(1121)42歲時(shí)考上進(jìn)士,未得一官;直到高宗紹興初年才擔(dān)任校書(shū)郎的官職,這時(shí)他已經(jīng)年過(guò)半百了。詞中寫(xiě)到“重染風(fēng)塵京洛”,可見(jiàn)他這次曉行,重去京都,時(shí)間是在宋室南渡之前,事由很可能是應(yīng)詔赴官,但是結(jié)果卻落了空,他在北宋末年始終沒(méi)有得到任何官職。因?yàn)闀r(shí)局的變化,還是出于個(gè)人的原因,已無(wú)記載可考。從詞中寫(xiě)的“嘆倦客,悄不禁”來(lái)看,他這次去京洛,并非自愿,而是出于勉強(qiáng)的,迫不得已的。一路風(fēng)塵仆仆,心事萬(wàn)重,深感歲寒飄泊之苦;觸景生情,想到家庭生活之安適和溫馨,離家別妻的情味,愈來(lái)愈不堪忍受。
上片描寫(xiě)“曉行”所見(jiàn)所聞所感的情景。頭三句說(shuō),角聲催促清曉,曙光開(kāi)始到來(lái);因?yàn)樘煳创罅,?tīng)那睡鳥(niǎo)還沒(méi)有被驚醒,鄰村鄰戶的雄雞先已覺(jué)醒起來(lái),啼鳴聲聲,報(bào)告天明的消息。這是凌晨在驛站客舍所聽(tīng)到的情景,點(diǎn)明題中的一個(gè)“曉”字!板七姟币韵氯鋵(xiě)的是詞人已經(jīng)上路,看到連續(xù)不斷的村莊裊裊地飄著晨霧;馬在嘶鳴,行人已經(jīng)起來(lái);透過(guò)叢叢樹(shù)林,還可以看到一彎殘?jiān)聮煸谔爝。這是曉行的見(jiàn)聞,還是描寫(xiě)晨景,進(jìn)一步點(diǎn)明時(shí)間,晨煙未散,馬嘶人起,殘?jiān)略谔欤梢?jiàn)是在陰歷下旬的清晨!皽I痕”二句說(shuō),晨起在客店流過(guò)眼淚,擦干了又流淌,上路后被寒霜微微凝結(jié);出門(mén)前為御寒而喝了一些酒,但是酒所給人的熱力還不夠抵抗天氣的寒冷。這是寫(xiě)曉行的感觸和感受,“淚痕”與“霜”“寒”等用字,使人感覺(jué)到天氣是寒冷的,詞人的心情是悲傷的!皣@倦客”,這是詞人的感嘆,他此時(shí)人到中年,四五十歲了,長(zhǎng)期離鄉(xiāng)背井,在外作客奔波,已經(jīng)感到疲倦。他的《洞仙歌》詞,寫(xiě)他天涯作客,路遠(yuǎn)音稀,“嘆客里經(jīng)春又三年”,如果注意到這里的一個(gè)“又”字,就可判斷他的羈旅生活,至少經(jīng)歷了六年以上!扒牟唤保础对~曲語(yǔ)辭匯釋》解:悄,渾也,直也;禁,愿樂(lè)之辭。此句說(shuō)“直是不愿意”!爸厝撅L(fēng)塵京洛”,說(shuō)再次去京都,染上污濁的風(fēng)塵。以上三句,寫(xiě)詞人離家別妻,歲寒飄泊,實(shí)非出于心愿,故前文有“淚痕”之句。此三句結(jié)束上片寫(xiě)曉行之景,過(guò)渡到下片抒情,訴說(shuō)詞人對(duì)妻子的懷念。
下片以“追念”起頭,承上啟下,追溯思念之情。首先想到的是,詞人同妻子分別后,有千般眷戀,萬(wàn)般相思,種種恩愛(ài)纏綿之情,卻難找到一只鴻雁傳書(shū),來(lái)通報(bào)音訊。他寫(xiě)的《洞仙歌》還有“負(fù)伊多少”這樣的話,表示對(duì)妻子的歉意。接著想到溫馨的家庭生活,并用“爭(zhēng)(怎)念”作紐帶,同“歲寒飄泊”的羈旅生活作了對(duì)比。然后,詞人又寫(xiě)因同愛(ài)妻分別,不得團(tuán)聚而怨月恨花,且此種煩惱,“不是不曾經(jīng)著”,可見(jiàn)他為生活而離家別妻,已經(jīng)是屢次三番的了。最后,他寫(xiě)夫妻別離的“情味”,無(wú)論是孤苦思念,抑或是想望心切,原希望漸漸消減、淡化下來(lái),卻不料新近的心情更加不好了。這“新來(lái)還惡”的結(jié)句,把離家別妻的苦惱延伸發(fā)展,把國(guó)事(時(shí)局)、家事(離別)、個(gè)人的事(前程)以及所有不順心、不愜意的事情都包容在一起了。
上片寫(xiě)景,下片懷人,而景中有人,人前有景,情景歷歷,互相交融,重點(diǎn)突出了倦客懷人、思念妻子的主題。
【喜遷鶯·曉光催角】相關(guān)文章:
喜遷鶯曉行翻譯賞析12-19
《喜遷鶯·霜天秋曉》原文及賞析02-26
喜遷鶯·曉月墜原文賞析02-27
喜遷鶯曉月墜原文翻譯及賞析12-17
喜遷鶯李煜 翻譯 賞析05-06
喜遷鶯夏竦 翻譯 賞析05-06
喜遷鶯 花不盡晏殊翻譯賞析05-06
喜遷鶯晏殊翻譯賞析閱讀答案05-06
喜遷鶯·月波疑滴原文翻譯及賞析12-18