- 相關(guān)推薦
什么時(shí)代說什么話-百年流行詞快速瀏覽
從百年前的“萬國郵政”“電光”到百年后的“大撒把”“非常愛情”,社會(huì)的變遷毫無遺漏地反映在詞語的變遷上,瀏覽世紀(jì)流行詞就是檢閱一百年來的滄桑巨變。
晚清時(shí)期
流行語——新詞讓國人的嘴跟不上趟兒
本世紀(jì)初,當(dāng)西方的事物、西方的觀念潮水般地涌進(jìn)國門的時(shí)候,受孔孟文化中熏染了幾千年的國人,不僅眼睛、頭腦應(yīng)接不暇,連嘴也跟不上趟兒了——那些新東西簡直都沒有現(xiàn)成的名稱來稱叫。思想上接受不接受倒在其次,當(dāng)務(wù)之急是先找到合適的詞好議論它。最直接的辦法是采用音譯,如:沙發(fā)、坦克、馬達(dá)、咖啡、伏特、歐姆、法郎、邏輯、雷達(dá)等等。但就更多的事物而言,只有更多的得體的意譯詞才能準(zhǔn)確傳意。中國早期的留學(xué)生以留學(xué)日本為多,而日本由于早于中國接受西方文化,明治維新時(shí)就已大量使用漢字翻譯西方名詞,對(duì)于中國急于維新的一代青年來講,最便利的做法就是直接把日本人的譯詞搬到漢語里來了。像“革命、教育(www.xfhttp.com-雪風(fēng)網(wǎng)絡(luò)xfhttp教育網(wǎng))、文學(xué)、藝術(shù)、文化、文明、封建、機(jī)械、機(jī)會(huì)、惟一、演說、同志、精神、具體、專制、社會(huì)、勞動(dòng)、環(huán)境、保險(xiǎn)、經(jīng)濟(jì)、意味……”雖然都是中國古已有之的,但確實(shí)是日本人先拿去用以翻譯英文的revolution、education、literature等詞,而中國人又從日本借用回來,從而賦予了這些古詞以全新的含義。
然而中國古代的詞匯庫里畢竟沒有那么多候選者能恰切地翻譯所有外來概念,聰明的日本人就用兩個(gè)漢字組合成新詞,由于每個(gè)詞里還保留了一些漢字本來的意思,中國人也樂于接受,同樣照搬過來。這些詞有:“哲學(xué)、科學(xué)、物理學(xué)、化學(xué)、企業(yè)、歷史、體操、動(dòng)員、政策、系統(tǒng)、政黨、警察、獨(dú)裁、反應(yīng)、行為、效果、單位、關(guān)系、物質(zhì)、成分、動(dòng)議、條件、動(dòng)機(jī)、趨勢、意識(shí)、概念、觀念、直覺、命題、對(duì)象、目的、主義、定義、原則、代表、出版、進(jìn)化、進(jìn)步、前提、綜合、歸納、演繹、意圖、背景、現(xiàn)象、現(xiàn)實(shí)、情報(bào)、象征、同情、內(nèi)容、絕對(duì)、抽象、肯定、否定、積極、消極、主觀、客觀、直接、間接、歡迎、研究、執(zhí)行、履行、參觀、展覽、改良、改善、批評(píng)、批判、解放、概括”等等。
除了這種從日本借來的對(duì)西方詞語的譯名以外,還有不少直接借自日語的詞,如:“場合、手續(xù)、取締、出勤、見習(xí)、引渡、寫生”等。
不管是直接音譯,還是從日本輾轉(zhuǎn)借來譯名,總之本世紀(jì)初西方文化的涌入是對(duì)漢語相對(duì)穩(wěn)定的幾千年詞匯史的一次最大沖擊,也直接奠定了現(xiàn)代漢語詞匯系統(tǒng)的基礎(chǔ)。
花絮
晚清婚愛流行語:女權(quán)。男女平等;橐鲎杂伞<{妾。圓房。童養(yǎng)媳。父母之命,媒妁之言。貞節(jié)牌坊。望門寡。八字。庚辰。擇吉。迎喜神。拜堂。
民國時(shí)期
流行語——新詞不再陌生
從20年代到40年代這30多年間,漢語詞匯的變化基本還是圍繞著不斷出現(xiàn)的外來事物發(fā)展的。這里面有幾個(gè)有趣的特點(diǎn)。
一是隔閡到接納的心理過程,就是一件事物引進(jìn)我們的生活后,起初不愿認(rèn)同為我們正常生活的組成部分,而是在名稱上標(biāo)明它的“異類”性質(zhì),最典型的做法就是加“洋”字:“洋煙、洋服、洋火、洋油、洋蠟”,到后來慢慢改成“香煙、西服、火柴、煤油、蠟燭”叫法的時(shí)候,就標(biāo)志著對(duì)它們的進(jìn)一步認(rèn)同了。
第二是從恐懼到平和的心理過程,表現(xiàn)為在構(gòu)詞上有明顯的夸大色彩,如用“萬”來稱其多的:“萬邦公法、萬國郵政、萬牲園、萬獸園、萬有有生論”等;再如用“電”來表示某種神奇的能力的:“電光、電驢、電碼”等,后來“萬國……”的說法逐漸被“世界……”所替代,“萬牲園”、“萬獸園”改成了“動(dòng)物園”,“電驢”也改成了“摩托車”,“神鏡”改稱為“照相機(jī)”,“天船”改稱“熱氣球”,“炫奇會(huì)”改稱為“博覽會(huì)”。
第三就是從追求生動(dòng)的權(quán)宜叫法變成追求規(guī)范的明晰稱呼,如早期的“聽差的、堂役、老媽子、丫頭”等后來一律稱“服務(wù)員”;“郵差”改稱“郵遞員”;“苦力、腳行”改稱“搬運(yùn)工”;“薦人館”改稱“職業(yè)介紹所”;“拘票”改稱“逮捕證”等等,這些“~員”"~工”“~所”“~證”都是社會(huì)分類明晰化在語詞里的反映。
第四是詞語的變化反映出認(rèn)識(shí)更加準(zhǔn)確、精確化,如“火機(jī)”改稱“蒸汽機(jī)”,“自行屋”改稱“電梯”,“
[1] [2] [3]
【什么時(shí)代說什么話-百年流行詞快速瀏覽】相關(guān)文章:
看望病人不該說什么話03-06
學(xué)校文化墻該說什么話05-03
學(xué)校文化墻該說什么話04-26
什么是網(wǎng)頁瀏覽04-26
流行詞的時(shí)代特征04-29
大智慧-快速瀏覽,大量閱讀05-01
分手后說什么話可以挽回句子集錦06-21
什么是UC瀏覽器10-13
它們?cè)谡f什么作文08-09
數(shù)學(xué)說課說什么?04-30