- 相關(guān)推薦
從語(yǔ)用角度談翻譯中的歸化與異化
對(duì)于歸化和異化2種翻譯方法的爭(zhēng)論一直伴隨著翻譯理論與實(shí)踐的發(fā)展而持續(xù)著.從語(yǔ)用角度探討翻譯實(shí)踐中歸化和異化的關(guān)系,適度歸化可以使譯文流暢易懂,更貼近讀者;適度異化可以消除2種語(yǔ)言文化之間的某些差異,使讀者增加對(duì)源語(yǔ)國(guó)文化的了解,兩者的關(guān)系是辯證統(tǒng)一的.
作 者: 武清宇 Wu Qingyu 作者單位: 泰山醫(yī)學(xué)院外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,山東泰安,271016 刊 名: 中國(guó)教育技術(shù)裝備 英文刊名: CHINA EDUCATIONAL TECHNIQUE & EQUIPMENT 年,卷(期): 2009 ""(12) 分類號(hào): G315.9 關(guān)鍵詞: 語(yǔ)用 翻譯 歸化 異化【從語(yǔ)用角度談翻譯中的歸化與異化】相關(guān)文章:
從關(guān)聯(lián)理論角度看翻譯的歸化與異化04-27
淺析文學(xué)翻譯中的歸化和異化04-28
電影片名翻譯中的歸化與異化04-27
關(guān)于翻譯中歸化和異化的哲學(xué)思考04-27
中國(guó)英語(yǔ)翻譯中的異化與歸化之爭(zhēng)04-27
從適度原則看翻譯的歸化和異化04-27
論異化與歸化的動(dòng)態(tài)統(tǒng)一04-27
淺析語(yǔ)境中的翻譯行為-語(yǔ)用思維在翻譯中的體現(xiàn)04-27