- 翻譯的文化觀:試析可譯性限度的文化因素 推薦度:
- 相關(guān)推薦
文化的可譯性限度
譯學前輩們多次論述了文化的可譯性,提出翻譯可以做到等值,否認文化的翻譯存在限度,站在可譯性一極.做為譯學后進的本文作者認為翻譯存在可譯性限度.翻譯是一種跨語言的交際活動,更是一種跨文化的交際活動,文化的差異性往往很大程度地制約著翻譯的等效性.重點研究和討論文化的可譯性限度這一問題,從問候語和稱謂語等八個方面闡述了文化的可譯性限度,說明文化的可譯性限度是翻譯實踐中不可回避的客觀現(xiàn)實,同時又認為文化的可譯性限度不是靜止不變的,而是動態(tài)變化的.
作 者: 黃碧蓉 HUANG Bi-rong 作者單位: 湖南科技大學,外國語學院,湖南,湘潭,411201 刊 名: 重慶大學學報(社會科學版) PKU CSSCI 英文刊名: JOURNAL OF CHONGQING UNIVERSITY(SOCIAL SCIENCES EDITION) 年,卷(期): 2005 11(3) 分類號: H059 關(guān)鍵詞: 文化 可譯性限度 動態(tài)變化【文化的可譯性限度】相關(guān)文章:
翻譯的文化觀:試析可譯性限度的文化因素04-27
Berry相的可積性與拓撲性04-26
跨文化意識培養(yǎng)與英語習語趣譯04-27
圖和它補圖的上可嵌入性04-26
航空裝備經(jīng)濟可承受性設計04-26
論環(huán)境民事糾紛的可仲裁性04-26
“公司”的譯法05-04
Fisher行波解方程的Liouville可積性條件04-26
可鹽可甜可奶可仙網(wǎng)名03-13
INFORM用法譯評04-26