- 相關(guān)推薦
圖式理論與翻譯標(biāo)準(zhǔn)-論漢語(yǔ)新詞的英譯問(wèn)題
語(yǔ)言是社會(huì)的一面鏡子,折射出社會(huì)的發(fā)展軌跡.隨著中國(guó)經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展以及社會(huì)的不斷進(jìn)步,一批又一批漢語(yǔ)新詞不斷涌現(xiàn),關(guān)于這類詞語(yǔ)的翻譯近年來(lái)學(xué)者們各抒己見(jiàn),已經(jīng)發(fā)表了很多真知灼見(jiàn),他們一方面肯定了這些翻譯在促進(jìn)我國(guó)對(duì)外交流和宣傳中所起到的積極作用,同時(shí)也指出了其中的一些問(wèn)題.漢語(yǔ)新詞的誤譯不僅會(huì)影響到國(guó)家的形象,甚至?xí)䦟?dǎo)致對(duì)外交往中的失敗.本文借助認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中的圖式理論,對(duì)漢語(yǔ)新詞的翻譯問(wèn)題進(jìn)行探討,從理論和實(shí)踐兩個(gè)方面,對(duì)翻譯過(guò)程中的一些影響因素進(jìn)行分析和總結(jié).
作 者: 陳小全 劉瑞芳 作者單位: 對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院 刊 名: 中國(guó)標(biāo)準(zhǔn)化 英文刊名: CHINA STANDARDIZATION 年,卷(期): 2007 ""(12) 分類號(hào): H3 關(guān)鍵詞:【圖式理論與翻譯標(biāo)準(zhǔn)-論漢語(yǔ)新詞的英譯問(wèn)題】相關(guān)文章:
從目的論看許淵沖翻譯李清照詞的英譯04-26
從《尚書(shū)》兩個(gè)英譯本的比較看典籍英譯問(wèn)題04-27
淺談名片翻譯中的中文姓名英譯04-27
英譯漢中比喻的理解與翻譯04-27
英語(yǔ)廣告語(yǔ)言特征及漢語(yǔ)廣告英譯04-27
淺談中國(guó)人名英譯的規(guī)范問(wèn)題04-26
論毅力原文翻譯03-01
翻譯的異功能論04-26