- 相關(guān)推薦
回譯與翻譯研究、英漢對(duì)比研究之間的關(guān)系
本文根據(jù)關(guān)聯(lián)理論回譯觀討論了回譯與翻譯研究、英漢對(duì)比研究之間的關(guān)系,提出回譯研究必須以承認(rèn)回譯和翻譯一樣是一種交際為前提,但回譯實(shí)質(zhì)是一種復(fù)制原交際的交際行為.回譯者和譯者一樣同樣受到了一定時(shí)間和空間等多種因素制約,而傳統(tǒng)上為了比較兩種語言結(jié)構(gòu)差異的回譯,則只能是一種新的翻譯交際行為.為此,在利用回譯進(jìn)行相關(guān)領(lǐng)域的研究時(shí),不僅要認(rèn)真審視譯文和回譯文,還必須認(rèn)真審視譯者和回譯者,這樣才能真正認(rèn)識(shí)到回譯在相關(guān)領(lǐng)域中的價(jià)值和作用.
作 者: 王建國 Wang Jianguo 作者單位: 北京外國語大學(xué)中國外語教育研究中心,北京,100089 刊 名: 外語學(xué)刊 PKU CSSCI 英文刊名: FOREIGN LANGUAGE RESEARCH 年,卷(期): 2005 ""(4) 分類號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 回譯 制約因素 關(guān)聯(lián)理論回譯觀 翻譯研究 英漢對(duì)比研究【回譯與翻譯研究、英漢對(duì)比研究之間的關(guān)系】相關(guān)文章:
英漢回指替代的對(duì)比研究04-29
英漢對(duì)比關(guān)系結(jié)構(gòu)的句法語義研究04-27
英漢禮貌行為的對(duì)比研究04-29
英漢招呼語對(duì)比研究04-29
英漢隱喻跨文化對(duì)比研究04-26
論語言文化對(duì)比與英漢翻譯研究的理據(jù)--英漢語言文化比較與翻譯理論研究04-26
英漢致使移動(dòng)句式的認(rèn)知對(duì)比研究04-29
中西翻譯觀對(duì)比研究04-28