- 相關(guān)推薦
功能翻譯理論與《浮生六記》中的女性形象
20世紀(jì)70年代以來(lái),在西方翻譯理論界出現(xiàn)了一套系統(tǒng)的指導(dǎo)和評(píng)價(jià)翻譯實(shí)踐的理論--功能翻譯理論,功能翻譯理論強(qiáng)調(diào)翻譯的目的、翻譯者和接受者的角色以及翻譯過(guò)程中的文化內(nèi)涵.本文以該理論所涉及到的原則為出發(fā)點(diǎn),試對(duì)林語(yǔ)堂先生翻譯的<浮生六記>中沈復(fù)之妻"蕓"的形象塑造做一評(píng)論.
作 者: 李婷 張鳳安 LI Ting ZHANG Feng-an 作者單位: 李婷,LI Ting(遼寧師范大學(xué),外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,遼寧,大連,116029)張鳳安,ZHANG Feng-an(遼寧師范大學(xué),國(guó)際交流處,遼寧,大連,116029)
刊 名: 鞍山師范學(xué)院學(xué)報(bào) 英文刊名: JOURNAL OF ANSHAN NORMAL UNIVERSITY 年,卷(期): 2008 10(3) 分類號(hào): H31 關(guān)鍵詞: 功能翻譯理論 翻譯目的 文化內(nèi)涵【功能翻譯理論與《浮生六記》中的女性形象】相關(guān)文章:
功能翻譯理論在科技翻譯中的映射04-27
翻譯功能理論在口譯教學(xué)中的應(yīng)用04-27
淺談功能翻譯理論及其在法律翻譯中的實(shí)際應(yīng)用04-26
德國(guó)功能翻譯理論概論04-28
從功能翻譯理論視角看廣告翻譯中的創(chuàng)造性叛逆04-27
淺談功能對(duì)等理論在歌曲名翻譯中的應(yīng)用04-28
媒介視野中女性形象的隱形歧視04-28
從廣告中女性形象窺探中國(guó)女性社會(huì)價(jià)值的嬗變04-28
基于功能翻譯理論的旅游資料英譯04-28