- 相關(guān)推薦
語(yǔ)境與翻譯的關(guān)聯(lián)
本文通過(guò)語(yǔ)境與翻譯的關(guān)聯(lián),論述語(yǔ)境與翻譯的順應(yīng)和融和,從而達(dá)到一種最佳的跨文化的話(huà)言轉(zhuǎn)換效果.筆者認(rèn)為,應(yīng)建立以譯者為中心的多維順應(yīng)翻譯論,發(fā)揮譯者在原文與譯文中的中心主導(dǎo)作用,為翻譯學(xué)提供新的視野.
作 者: 藍(lán)昊麗 作者單位: 江西財(cái)經(jīng)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江西,南昌,330013 刊 名: 瘋狂英語(yǔ)(教師版) 英文刊名: CRAZY ENGLISH TEACHERS 年,卷(期): 2009 ""(6) 分類(lèi)號(hào): H315.9 關(guān)鍵詞: 語(yǔ)境 翻譯 關(guān)聯(lián)【語(yǔ)境與翻譯的關(guān)聯(lián)】相關(guān)文章:
文化語(yǔ)境與翻譯04-27
信息意圖、認(rèn)知語(yǔ)境與新聞翻譯策略04-27
語(yǔ)境-診治翻譯失誤的靈丹妙藥04-27
淺析語(yǔ)境中的翻譯行為-語(yǔ)用思維在翻譯中的體現(xiàn)04-27
從關(guān)聯(lián)理論角度看翻譯的本質(zhì)04-27
淺談關(guān)聯(lián)理論在翻譯中的作用04-27
教學(xué)翻譯應(yīng)加強(qiáng)語(yǔ)境、語(yǔ)篇教學(xué)04-26
論語(yǔ)境對(duì)英語(yǔ)翻譯的重要性04-27
從關(guān)聯(lián)理論角度看翻譯的歸化與異化04-27
歧義的語(yǔ)境解讀04-26