- 相關推薦
英漢語篇翻譯中銜接手段的轉化
本文依據Hallidav和Hasan的語篇銜接理論,針對各語篇銜接手段在英漢語篇中的表現(xiàn)進行了對比研究,并結合英漢兩種語言的根本差異,即英語多用"形合法",漢語則重于"意合法",總結出在英漢語篇互譯中轉化語篇銜接手段的翻譯策略.本研究將漢英語篇銜接手段與翻譯策略這兩個問題相結合,將翻譯研究向語篇層次拓展,強調分析英漢語言中不同的語篇銜接模式是譯者合理調整翻譯策略、正確傳達源語信息的有效途徑.
作 者: 翁麗新 作者單位: 南京師范大學,外國語學院,江蘇,南京,210000 刊 名: 考試周刊 英文刊名: KAOSHI ZHOUKAN 年,卷(期): 2008 ""(41) 分類號: H3 關鍵詞: 銜接手段 轉化 翻譯策略【英漢語篇翻譯中銜接手段的轉化】相關文章:
漢英翻譯中的修辭手段初探04-27
漢譯英中成語翻譯的研究04-26
漢語中四字格詞語的翻譯04-27
現(xiàn)代漢語標題標記手段研究04-26
篇章結構的銜接分析在英漢翻譯中的應用04-26
談漢譯日過程中漢語隱喻的翻譯04-26
漢語古詩翻譯的詩學觀照04-26
經濟手段在環(huán)境立法中的運用04-26
英語自我介紹漢語翻譯02-12