一级毛片免费不卡在线视频,国产日批视频免费在线观看,菠萝菠萝蜜在线视频免费视频,欧美日韩亚洲无线码在线观看,久久精品这里精品,国产成人综合手机在线播放,色噜噜狠狠狠综合曰曰曰,琪琪视频

連州陽山歸路原文翻譯及賞析

時(shí)間:2023-12-17 18:25:46 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

連州陽山歸路原文翻譯及賞析

連州陽山歸路原文翻譯及賞析1

  稍離煙瘴近湘潭,疾病衰頹已不堪。

  兒女不知來避地,強(qiáng)言風(fēng)物勝江南。

  譯文及注釋:

  作者:佚名

  譯文

  漸漸遠(yuǎn)離了嶺南瘴氣蒸郁的地方,前面不遠(yuǎn)就是湘潭;身體多病,衰弱疲憊,內(nèi)心痛苦不堪。

  小兒女不知道自己是在逃難,硬是堅(jiān)持說:眼前的風(fēng)光景物,勝過江南。

  注釋

 、龠B州:治所在桂陽(今廣東連縣);

 、陉柹剑嚎h名,屬連州,即今廣東陽山縣。

 、蹮熣危赫螝。此代指多瘴氣的嶺南地區(qū)。

 、芟嫣叮孛,治所在現(xiàn)在的湖南省。今湖南湘潭。

 、菟ヮj:指身體、精神等衰弱頹廢。

 、 避地:因逃避戰(zhàn)爭(zhēng)禍亂而移居他地。

 、 強(qiáng)言:堅(jiān)持說。

 、囡L(fēng)物:風(fēng)光景物。

  賞析:

  作者:佚名

  建炎四年(1130),呂本中避亂南行,至連州。這首詩是他離開連州北歸時(shí)作,抒發(fā)的是流亡途中的愁苦心情。

  首句點(diǎn)題,說明自己行程!盁熣巍倍,切嶺南氣候,暗示自己因?yàn)楸軄y到連州,過著很艱苦的生活。次句具體寫流亡生活對(duì)自己身體的摧殘,連用“疾病”、“衰頹”、“不堪”三詞,突出環(huán)境的惡劣,也隱隱將自己對(duì)國事的`憂愁略加表露,語意低沉深摯。歷來詩人都喜歡把情感寄托在對(duì)風(fēng)物的吟詠之中,這兩句詩切定“煙瘴”,從而直述種種不堪,也是采用這一手法。

  三、四句筆鋒忽轉(zhuǎn),不再寫自己,轉(zhuǎn)說小兒女不知道是逃難,堅(jiān)持說眼前的景物比江南還好。這兩句看似平常,實(shí)際上頗見構(gòu)思之苦。詩以“避地”二字為主腦。眼前的風(fēng)光,未必不如江南,關(guān)鍵是詩人此番是逃難而來,他又是江南人,見慣江南景色,如今顛沛流離,心情不佳,遙望故鄉(xiāng),戰(zhàn)火不息,他怎會(huì)對(duì)眼前的景色贊賞呢?他又怎么會(huì)有心情欣賞眼前的秀麗景色呢?反過來,兒女年幼,沒有大人那樣的憂愁,自然感覺不同,說眼前的景色勝過江南。詩人這樣寫,正是通過小兒女的不解事,反襯自己的憂思,所以用“強(qiáng)言”二字為小兒女定位,道出心中無限凄楚。蘇軾《縱筆》“小兒誤喜朱顏在,一笑那知是酒紅”,將心中的感慨借小兒的誤會(huì)訴出,寓莊于諧,興味無窮;杜甫《月夜》“遙憐小兒女,未解憶長(zhǎng)安”,直接說小兒女無知,表示自己悲傷。呂本中這首詩也通過小兒女的不懂事來表達(dá)自己的感情,盡管取徑不同,仍然很有可能是受了前人的啟發(fā)。

  詩前兩句從正面直說,寫得很凝重壓抑;后兩句從側(cè)面襯托,表面上作輕描淡寫,實(shí)際上將原本的痛苦渲染得更加深沉。呂本中詩自附于江西詩派,講究“悟入”、“活法”,這首詩寫得沉渾老成,就是從杜甫詩入徑,而加上了自己的變化。

連州陽山歸路原文翻譯及賞析2

  原文:

  連州陽山歸路

  [宋代]呂本中

  稍離煙瘴近湘潭,疾病衰頹已不堪。

  兒女不知來避地,強(qiáng)言風(fēng)物勝江南。

  譯文

  漸漸遠(yuǎn)離了嶺南瘴氣蒸郁的地方,前面不遠(yuǎn)就是湘潭;身體多病,衰弱疲憊,內(nèi)心痛苦不堪。

  小兒女不知道自己是在逃難,硬是堅(jiān)持說:眼前的風(fēng)光景物,勝過江南。

  注釋

  連州:治所在桂陽(文廣東連縣);

  陽山:縣名,屬連州,即文廣東陽山縣。

  煙瘴:瘴氣。此代指多瘴氣的嶺南地區(qū)。

  湘潭,地名,治所在現(xiàn)在的湖南省。文湖南湘潭。

  衰頹:指身體、精神等衰弱頹廢。

  避地:因逃避戰(zhàn)爭(zhēng)禍亂而移居他地。

  強(qiáng)言:堅(jiān)持說。

  風(fēng)物:風(fēng)光景物。

  賞析:

  首句點(diǎn)題,說明自己行程!盁熣巍倍郑袔X南氣候,暗示自己因?yàn)楸苓^到連州,過著很艱苦的生活。次句具體寫流亡生活對(duì)自己身體的摧殘,連用“疾病”、“衰頹”、“不堪”三詞,突出環(huán)境的惡劣,也隱隱將自己對(duì)國事的憂愁略加表露,語意低沉深摯。歷來詩人都喜歡把情感寄托在對(duì)風(fēng)物的吟詠之中,這兩句詩切定“煙瘴”,從而直述種種不堪,也是采用這一手法。

  三、四句筆鋒忽轉(zhuǎn),不再寫自己,轉(zhuǎn)說小兒女不知道是逃難,堅(jiān)持說眼前的景物比江南還好。這兩句看似平常,實(shí)際上頗見構(gòu)思之苦。詩以“避地”二字為主腦。眼前的風(fēng)光,未必不如江南,關(guān)鍵是詩人此番是逃難而來,他又是江南人,見慣江南景色,如今顛沛流離,心情不佳,遙望故鄉(xiāng),戰(zhàn)火不息,他怎會(huì)對(duì)眼前的景色贊賞呢?他又怎么會(huì)有心情欣賞眼前的秀麗景色呢?反過來,兒女年幼,沒有大人那樣的憂愁,自然感覺不同,說眼前的景色勝過江南。詩人這樣寫,正是通過小兒女的不解事,反襯自己的憂思,所以用“強(qiáng)言”二字為小兒女定位,道出心中無限凄楚。蘇軾《縱筆》“小兒誤喜朱顏在,一笑那知是酒紅”,將心中的感慨借小兒的`誤會(huì)訴出,寓莊于諧,興味無窮;杜甫《月夜》“遙憐小兒女,未解憶長(zhǎng)安”,直接說小兒女無知,表示自己悲傷。呂本中這首詩也通過小兒女的不懂事來表達(dá)自己的感情,盡管取徑不同,仍然很有可能是受了前人的啟發(fā)。

  詩前兩句從正面直說,寫得很凝重壓抑;后兩句從側(cè)面襯托,表面上作輕描淡寫,實(shí)際上將原本的痛苦渲染得更加深沉。呂本中詩自附于江西詩派,講究“悟入”、“活法”,這首詩寫得沉渾老成,就是從杜甫詩入徑,而加上了自己的變化。

連州陽山歸路原文翻譯及賞析3

  連州陽山歸路 宋朝

  呂本中

  稍離煙瘴近湘潭,疾病衰頹已不堪。

  兒女不知來避地,強(qiáng)言風(fēng)物勝江南。

  《連州陽山歸路》譯文

  漸漸遠(yuǎn)離了嶺南瘴氣蒸郁的地方,前面不遠(yuǎn)就是湘潭;身體多病,衰弱疲憊,內(nèi)心痛苦不堪。

  小兒女不知道自己是在逃難,硬是堅(jiān)持說:眼前的風(fēng)光景物,勝過江南。

  《連州陽山歸路》注釋

  連州:治所在桂陽(今廣東連縣);

  陽山:縣名,屬連州,即今廣東陽山縣。

  煙瘴:瘴氣。此代指多瘴氣的嶺南地區(qū)。

  湘潭,地名,治所在現(xiàn)在的湖南省。今湖南湘潭。

  衰頹:指身體、精神等衰弱頹廢。

  避地:因逃避戰(zhàn)爭(zhēng)禍亂而移居他地。

  強(qiáng)言:堅(jiān)持說。

  風(fēng)物:風(fēng)光景物。

  《連州陽山歸路》賞析

  首句點(diǎn)題,說明自己行程。“煙瘴”二字,切很南氣候,暗示自己因?yàn)楸軄y到連州,過著很艱苦的生活。次句具體寫流亡生活對(duì)自己身體的摧殘,連用“疾病”、“衰頹”、“不堪”三詞,突出環(huán)境的惡劣,也隱隱將自己對(duì)說事的憂愁略加表露,語意低沉深摯。歷來詩人都喜歡把情感寄托在對(duì)風(fēng)物的吟詠之中,這兩句詩切定“煙瘴”,從而直述種種不堪,也是采用這一手法。

  三、四句筆鋒忽轉(zhuǎn),不再寫自己,轉(zhuǎn)說小兒女不知道是逃難,堅(jiān)持說眼前的景物比江南還好。這兩句看似平常,實(shí)際上頗見構(gòu)思之苦。詩以“避地”二字為主腦。眼前的風(fēng)光,未必不如江南,關(guān)鍵是詩人此番是逃難而來,他又是江南人,見慣江南景色,如今顛沛流離,心情不佳,遙望故鄉(xiāng),憂火不息,他怎會(huì)對(duì)眼前的景色贊賞呢?他又怎么會(huì)有心情欣賞眼前的秀麗景色呢?反過來,兒女年幼,沒有大人那樣的.憂愁,自然感覺不同,說眼前的景色勝過江南。詩人這樣寫,正是通過小兒女的不解事,反襯自己的憂思,所以用“強(qiáng)言”二字為小兒女定位,道出心中無限凄楚。蘇軾《縱筆》“小兒誤喜朱顏在,一笑那知是酒紅”,將心中的感慨借小兒的誤會(huì)訴出,寓莊于諧,興味無窮;杜甫《月夜》“遙憐小兒女,未解憶長(zhǎng)安”,直接說小兒女無知,表示自己悲傷。呂本中這首詩也通過小兒女的不懂事來表達(dá)自己的感情,盡管取徑不同,仍然很有可能是受了前人的啟發(fā)。

  詩前兩句從正面直說,寫得很凝重壓抑;后兩句從側(cè)面襯托,表面上作輕描淡寫,實(shí)際上將原本的痛苦渲染得更加深沉。呂本中詩自附于江西詩派,講究“悟入”、“活法”,這首詩寫得沉渾老成,就是從杜甫詩入徑,而加上了自己的變化。

  《連州陽山歸路》創(chuàng)作背景

  建炎四年(1130),呂本中避亂南行,至連州。這首詩是他離開連州北歸時(shí)作,抒發(fā)的是流亡途中的愁苦心情。

【連州陽山歸路原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

原文翻譯及賞析03-16

北門原文翻譯及賞析12-17

《春雨原文》翻譯及賞析12-17

乞巧原文翻譯賞析12-17

螽斯原文翻譯及賞析12-17

權(quán)輿原文翻譯及賞析12-17

塞下曲原文翻譯及賞析12-17

對(duì)雪原文翻譯及賞析12-17

絕句原文翻譯及賞析12-17