- 相關(guān)推薦
釵頭鳳·紅酥手原文翻譯及賞析
釵頭鳳·紅酥手原文翻譯及賞析1
原文:
釵頭鳳·紅酥手
[宋代]陸游
紅酥手,黃縢酒,滿城春色宮墻柳。東風(fēng)惡,歡情薄。一懷愁緒,幾年離索。錯(cuò)、錯(cuò)、錯(cuò)。
春如舊,人空瘦,淚痕紅浥鮫綃透。桃花落,閑池閣。山盟雖在,錦書難托。莫、莫、莫!
譯文
你紅潤酥膩的手里,捧著盛上黃縢酒的杯子。春色滿城,你卻早已像宮墻中的綠柳那般遙不可及。春風(fēng)多么可惡,將歡情吹得那樣稀薄。滿懷的憂愁情緒,離別幾年來的生活十分蕭索。遙想當(dāng)初,只能感嘆:錯(cuò),錯(cuò),錯(cuò)!
春景依舊,只是人卻憔悴消瘦。淚水洗盡臉上的胭脂,又把薄綢的手帕全都濕透。桃花被風(fēng)吹落,灑滿清冷的池塘樓閣上。永遠(yuǎn)相愛的誓言還在,可是錦文書信再也難以交付。遙想當(dāng)初,只能感嘆:莫,莫,莫!
注釋
黃縢(téng):酒名。或作“黃藤”。
宮墻:南宋以紹興為陪都,因此有宮墻。
離索:離群索居的簡括。
浥(yì):濕潤。
鮫綃(jiāo xiāo):神話傳說鮫人所織的綃,極薄,后用以泛指薄紗,這里指手帕。綃:生絲,生絲織物。
池閣:池上的樓閣。
山盟:舊時(shí)常用山盟海誓,指對(duì)山立盟,指海起誓。
錦書:寫在錦上的書信。
賞析:
《釵頭鳳·紅酥手》是南宋詩人、詞人陸游的詞作品。此詞描寫了詞人與原配唐氏(一說為唐婉)的愛情悲劇。全詞記述了詞人與唐氏被迫分開后,在禹跡寺南沈園的`一次偶然相遇的情景,表達(dá)了他們眷戀之深和相思之切,抒發(fā)了作者怨恨愁苦而又難以言狀的凄楚癡情,是一首別開生面、催人淚下的作品。
上片追敘今昔相聚之異。起首三句為第一層。撫今追昔,表現(xiàn)陸、唐二人豐富復(fù)雜的情感!凹t酥手”以手喻人,抒寫唐婉的靚麗儀容,表達(dá)詞人的愛憐之心!包S縢酒”是一種官釀的黃封酒,暗示唐氏捧酒相勸的殷勤之意。這一情境描寫,陡喚了作者無限回憶與感慨:當(dāng)年的沈園和禹跡寺,曾是他們恩愛夫妻攜手游賞的地方。曾幾何時(shí),鴛侶分散,愛妻易嫁,已屬他人,F(xiàn)在嘛,雖然滿城春色依舊,但是已經(jīng)人事全非!皾M城春色”為他們沈園把酒,勾勒出廣闊而深遠(yuǎn)的背景,點(diǎn)明共賞春色的時(shí)間地點(diǎn)!皩m墻柳”雖是寫眼前實(shí)景,但卻暗含唐婉之變,現(xiàn)已可望而不可及了!此時(shí)詞中紅(手)、黃(酒)、綠(柳)構(gòu)成的明艷色彩,頓時(shí)黯然全逝,沒了歡快、幸福和美感。
“東風(fēng)惡”幾句為第二層。直抒胸意,描寫他們被迫離異后的痛苦。上面寫春景春情,甜蜜美好,至此筆鋒突轉(zhuǎn),激憤之情,破襟而出。“東風(fēng)惡”三字,一語雙關(guān),含蘊(yùn)豐富,是全詞的關(guān)鍵所在,也是悲劇的癥結(jié)所在。東風(fēng)本來可使大地復(fù)蘇,可使萬物蓬生。這里卻狂吹橫掃,破壞春容春態(tài),成為“桃花落,閑池閣”的罪魁。這主要象喻造成愛情悲劇的惡勢(shì)力,當(dāng)然包括陸母在內(nèi)!皻g情薄。一懷愁緒,幾年離索”這三句,是對(duì)“東風(fēng)惡”的進(jìn)一步控訴。美滿姻緣被拆散,恩愛夫妻遭分離,他們蒙受折磨,遭受摧殘,滿懷愁怨!板e(cuò),錯(cuò),錯(cuò)”,這一字三疊,血淚傾訴,到底誰的錯(cuò)?是自己嗎?是唐婉嗎?是陸母嗎?這里沒有明說,只有唿天喚地,悲憤無賴,欲怨不能。
詞下片直書別后相思之苦。換頭三句為第一層,寫沈園重逢唐婉的表現(xiàn)!按喝缗f”上承“滿城春色”,點(diǎn)明此番相逢的背景。還是從前那個(gè)春日,還是從前那個(gè)地方,但是人卻今非昔比了。她憔悴了,消瘦了,沒了青春活力!“人空痩”,表面寫唐氏容顏形態(tài)變化,實(shí)則反映她內(nèi)心世界的變化。“一杯愁緒”的折磨,“幾年離索”的摧殘,給她帶來了多么大的痛苦哇!著此“空”字,把陸游那種憐惜之情、撫慰之意、痛傷之感,全都托盤而出!皽I痕”一句,通過刻畫唐氏表情動(dòng)作,表現(xiàn)她此番相逢的心態(tài)。舊園重逢,往事連連,她能不哭么?她能不淚流滿面么?詞人用白描的手法,寫她“淚痕紅浥鮫綃透”,委婉,沉穩(wěn),形象可感。這里一個(gè)“透”字,不聞慟哭聲,但見淚滿巾。
詞的最后幾句,是下片的第二層,寫詞人與唐氏相遇以后的痛苦心情!疤一洹眱删渑c上片的“東風(fēng)惡”句前后照應(yīng),又突出寫景雖是寫景,但同時(shí)也隱含出人事。桃花凋謝,園林冷落,這只是物事的變化,而人事的變化卻更甚于物事的變化。像桃花一樣美麗姣好的唐氏,也被無情的“東風(fēng)”摧殘折磨得憔悴消瘦了;詞人自己的心境,也像“閑池閣”一樣凄寂冷落了。一筆而兼有二意很巧妙,也很自然。下面又轉(zhuǎn)入直接賦情:“山盟雖在,錦書難托!边@兩句雖只寥寥八字,卻很能表現(xiàn)出詞人自己內(nèi)心的痛苦之情。雖說自己情如山石,癡心不改,但是,這樣一片赤誠的心意,卻難以表達(dá)。明明在愛,卻又不能去愛;明明不能去愛,卻又割不斷這愛縷情絲。剎那間,有愛,有恨,有痛,有怨,再加上看到唐氏的憔悴容顏和悲戚情狀所產(chǎn)生的憐惜之情、撫慰之意,真是百感交集,萬箭簇心,一種難以名狀的悲哀,再一次沖胸破喉而出:“莫,莫,莫!”意謂:事已至此,再也無可補(bǔ)救、無法挽回了,這萬千感慨還想它做什么,說它做什么?于是快刀斬亂麻:罷了,罷了,罷了!明明言猶未盡,意猶未了,情猶未終,卻偏偏這么不了了之,而在極其沉痛的喟嘆聲中全詞也就由此結(jié)束了。
這首詞始終圍繞著沈園這一特定的空間來安排自己的筆墨,上片由追昔到撫今,而以“東風(fēng)惡”轉(zhuǎn)捩;過片回到現(xiàn)實(shí),以“春如舊”與上片“滿城春色”句相唿應(yīng),以“桃花落,閑池閣”與上片“東風(fēng)惡”句相照應(yīng),把同一空間不同時(shí)間的情事和場(chǎng)景歷歷如繪地疊映出來。全詞多用對(duì)比的手法,如上片,越是把往昔夫妻共同生活時(shí)的美好情景寫得逼切如現(xiàn),就越使得他們被迫離異后的凄楚心境深切可感,也就越顯出“東風(fēng)”的無情和可憎,從而形成感情的強(qiáng)烈對(duì)比。
再如上片寫“紅酥手”,下片寫“人空瘦”,在形象、鮮明的對(duì)比中,充分地表現(xiàn)出“幾年離索”給唐氏帶來的巨大精神折磨和痛苦。全詞節(jié)奏急促,聲情凄緊,再加上“錯(cuò),錯(cuò),錯(cuò)”和“莫,莫,莫”先后兩次感嘆,蕩氣回腸,大有慟不忍言、慟不能言的情致。
這首詞記述了詞人與唐氏被迫分開后,在禹跡寺南沈園的一次偶然相遇的情景,表達(dá)了他們眷戀之深和相思之切,抒發(fā)了作者怨恨愁苦而又難以言狀的凄楚癡情,是一首別開生面、催人淚下的作品。全詞情感真摯,多用對(duì)比,節(jié)奏急促,聲韻凄緊。
釵頭鳳·紅酥手原文翻譯及賞析2
朝代:宋代
作者:陸游
原文:
紅酥手,黃縢酒,滿城春色宮墻柳。東風(fēng)惡,歡情薄。一懷愁緒,幾年離索。錯(cuò)、錯(cuò)、錯(cuò)。
春如舊,人空瘦,淚痕紅浥鮫綃透。桃花落,閑池閣。山盟雖在,錦書難托。莫、莫、莫!
紅酥手,黃縢酒,滿城春色宮墻柳。東風(fēng)惡,歡情薄。一懷愁緒,幾年離索。錯(cuò)、錯(cuò)、錯(cuò)。
你紅潤酥膩的手里,捧著盛上黃縢酒的杯子。滿城蕩漾著春天的景色,你卻早已像宮墻中的綠柳那般遙不可及。春風(fēng)多么可惡,歡情被吹得那樣稀薄。滿杯酒像是一杯憂愁的情緒,離別幾年來的生活十分蕭索。遙想當(dāng)初,只能感嘆:錯(cuò),錯(cuò),錯(cuò)!
黃縢(téng):酒名;蜃鳌包S藤”。宮墻:南宋以紹興為陪都,因此有宮墻。離索:離群索居的簡括。
春如舊,人空瘦,淚痕紅浥鮫綃透。桃花落,閑池閣。山盟雖在,錦書難托。莫、莫、莫!
美麗的春景依然如舊,只是人卻白白相思地消瘦。淚水洗盡臉上的胭脂紅,又把薄綢的手帕全都濕透。滿春的桃花凋落在寂靜空曠的池塘樓閣上。永遠(yuǎn)相愛的誓言還在,可是錦文書信再也難以交付。遙想當(dāng)初,只能感嘆:莫,莫,莫!
浥(yì):濕潤。鮫綃(jiāo xiāo):神話傳說鮫人所織的綃,極薄,后用以泛指薄紗,這里指手帕。綃,生絲,生絲織物。池閣:池上的樓閣。山盟:舊時(shí)常用山盟海誓,指對(duì)山立盟,指海起誓。錦書:寫在錦上的書信。
紅酥手,黃縢酒,滿城春色宮墻柳。東風(fēng)惡,歡情薄。一懷愁緒,幾年離索。錯(cuò)、錯(cuò)、錯(cuò)。
你紅潤酥膩的手里,捧著盛上黃縢酒的`杯子。滿城蕩漾著春天的景色,你卻早已像宮墻中的綠柳那般遙不可及。春風(fēng)多么可惡,歡情被吹得那樣稀薄。滿杯酒像是一杯憂愁的情緒,離別幾年來的生活十分蕭索。遙想當(dāng)初,只能感嘆:錯(cuò),錯(cuò),錯(cuò)!
譯注參考:
1、 陸游 .陸游經(jīng)典作品選 .重慶 :西南師范大學(xué)出版社 ,1995年6月版 :第163頁 .
2、 鄭國民 等 .中職文化課教科書·語文(拓展模塊) .北京 :人民教育出版社 ,20xx年7月版 :第157頁 .
3、 中職文化課程提高讀本編寫組 .文言詩文助讀 .長春 :吉林?jǐn)z影出版社 ,20xx年7月版 :第16-17頁 .
譯文及注釋
譯文你紅潤酥膩的手里,捧著盛上黃縢酒的杯子。滿城蕩漾著春天的景色,你卻早已像宮墻中的綠柳那般遙不可及。春風(fēng)多么可惡,歡情被吹得那樣稀薄。滿杯酒像是一杯憂愁的情緒,離別幾年來的生活十分蕭索。遙想當(dāng)初,只能感嘆:錯(cuò),錯(cuò),錯(cuò)!美麗的春景依然如舊,只是人卻白白相思地消瘦。淚水洗盡臉上的胭脂紅,又把薄綢的手帕... 顯示全部
鑒賞
這首詞寫的是陸游自己的愛情悲劇。詞的上片通過追憶往昔美滿的愛情生活,感嘆被迫離異的痛苦,分兩層意思。開頭三句為上片的第一層,回憶往昔與唐氏偕游沈園時(shí)的美好情景:“紅酥手,黃縢酒。滿城春色宮墻柳。”雖說是回憶,但因?yàn)槭翘钤~,而不是寫散文或回憶錄之類,不可能把整個(gè)場(chǎng)面全部寫下來,所以只選取一個(gè)場(chǎng)面來寫,... 顯示全部
創(chuàng)作背景
歷史背景 陸游的原配夫人是同郡唐姓士族的一個(gè)大家閨秀唐氏(有人說唐氏即陸游的表妹唐琬)。結(jié)婚以后,他們“伉儷相得”,“琴瑟甚和”,是一對(duì)情投意和的恩愛夫妻。不料,作為婚姻包辦人之一的陸母卻對(duì)兒媳產(chǎn)生了厭惡感,逼迫陸游休棄唐氏。在陸游百般勸諫、哀求而無效的情況下,二人終于被迫分離,唐氏改嫁“同郡宗子... 顯示全部
作者介紹
陸游(1125—1210),字務(wù)觀,號(hào)放翁。漢族,越州山陰(今浙江紹興)人,南宋著名詩人。少時(shí)受家庭愛國思想熏陶,高宗時(shí)應(yīng)禮部試,為秦檜所黜。孝宗時(shí)賜進(jìn)士出身。中年入蜀,投身軍旅生活,官至寶章閣待制。晚年退居家鄉(xiāng)。創(chuàng)作詩歌今存九千多首,內(nèi)容極為豐富。著有《劍南詩稿》、《渭南文集》、《南唐書》、《老學(xué)庵筆記》等。
【釵頭鳳·紅酥手原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《春雨原文》翻譯及賞析12-17
北門原文翻譯及賞析12-17
詠史原文翻譯及賞析12-17
鴛鴦原文翻譯及賞析12-17
乞巧原文翻譯賞析12-17
歲暮原文翻譯及賞析12-17
螽斯原文翻譯及賞析12-17
權(quán)輿原文翻譯及賞析12-17
塞下曲原文翻譯及賞析12-17