- 相關(guān)推薦
水龍吟·黃州夢(mèng)過棲霞樓原文翻譯
水龍吟·黃州夢(mèng)過棲霞樓原文翻譯1
水龍吟·黃州夢(mèng)過棲霞樓
作者:蘇軾
原文:
閭丘大夫孝終公顯嘗守黃州,作棲霞樓,為郡中勝絕。元豐五年,余謫居黃。正月十七日,夢(mèng)扁舟渡江,中流回望,樓中歌樂雜作。舟中人言:公顯方會(huì)客也。覺而異之,乃作此詞,蓋越調(diào)鼓笛慢。公顯時(shí)已致仕在蘇州。
小舟橫截春江,臥看翠壁紅樓起。云間笑語,使君高會(huì),佳人半醉。危柱哀弦,艷歌余響,繞云縈水。念故人老大,風(fēng)流未減,獨(dú)回首、煙波里。
推枕惘然不見,但空江、月明千里。五湖聞道,扁舟歸去,仍攜西子。云夢(mèng)南州,武昌東岸,昔游應(yīng)記。料多情夢(mèng)里,端來見我,也參差是。
譯文:
小船橫渡春天的江面,我睡在船中看兩岸翠綠的山巒,其間有一座紅色的'高樓。那高高的棲霞樓直入云端,笑語聲陣陣飄出,這是太守您在雅聚啊,美麗歌女都已醉意朦朧。演奏音樂聲音高亢悲怨。這歌聲回旋,悠揚(yáng)動(dòng)聽,飄蕩在云水之間。您雖然年事已高,但風(fēng)流瀟灑仍一如從前。我夢(mèng)游春江,回頭只看到您在煙波之中。
推開枕頭坐起身朱,這才發(fā)現(xiàn)是一場(chǎng)夢(mèng),眼前不見老友,只有空蕩蕩的江面,明月的清光無限。太守您懂得功成身退之道,已然早早去到蘇州隱居了。您一定還記得當(dāng)年我們?cè)邳S州之時(shí)吧,我們?cè)奶幱瓮妫挚鞓。您是多情之人,料想您也定在?mèng)中夢(mèng)到我了,那情形大概就和我夢(mèng)到您是一樣的吧。
注譯
水龍吟:詞牌名,又名“龍吟曲”“莊椿歲”“小樓連苑”等。雙調(diào)一百零二字,上片十一句四仄韻,下片十一句五仄韻。
棲霞樓:唐宋時(shí)期黃州的四大名樓之一。最早為江西臨川人王義慶所建,后為閭丘孝終守黃州時(shí)重建。
閭(lǘ)丘大夫孝終公顯:即閭丘孝終,字公顯。作者友人。曾任黃州知州,致仕(退休)后歸蘇州故里。
勝絕:絕佳的名勝。
扁(piān)舟:小船。
鼓笛慢:據(jù)考證指詞牌“水龍吟”。清王亦清等編《欽定詞譜》卷三十:“‘水龍吟’,姜菱詞注無射商,俗名越調(diào)!显~名‘鼓笛慢’。”
致仕:退休。
截:直渡。
紅樓:指棲霞樓。
云間:形容棲霞樓之高。
高會(huì):雅聚。
危柱哀弦:指演奏音樂,樂聲凄絕。危,高,謂定音高而厲。柱,箏瑟之類樂器上的枕木,移至高處則聲高厲。哀弦,指聲音悲怨。
“艷歌”兩句:用秦青“響遏行云”典故!读凶印珕枴罚骸把ψT學(xué)謳于秦青,未窮青之技,自謂盡之;遂辭歸。秦青弗止。餞于郊衢,撫節(jié)悲歌,聲振林木,響遏行云。薛譚乃謝求反,終身不敢言歸。”繞云縈水,形容歌聲高亢回旋,悠揚(yáng)動(dòng)聽。
故人老大:言閭丘孝終年事己高。老大,年歲大。
惘(wǎng)然:迷茫的樣子。
“五湖”三句:五湖,泛指太湖一帶地方。西子,西施。春秋時(shí)期,越相范蠡輔佐越王勾踐滅吳。勾踐命他為上將軍,但他知道大名之下難以久居,就攜帶寶珠,乘舟浮海,終不返。傳說范蠡還攜帶西施出走。
云夢(mèng)南州:指黃州,因其在古云夢(mèng)澤之南。
武昌東岸:亦指黃州。武昌為今湖北鄂城,與黃州隔江相對(duì)。長(zhǎng)江經(jīng)黃州時(shí)南流,黃州在武昌東岸。
多情:多情的人,指閭丘孝終。
端來:準(zhǔn)來,定來。
參(cēn)差(cī)是:大概如此,指如自己夢(mèng)見閭丘孝終的情形。唐《長(zhǎng)恨歌》:“中有一人字太真,雪膚花貌參差是!
水龍吟·黃州夢(mèng)過棲霞樓原文翻譯2
閭丘大夫孝終公顯嘗守黃州,作棲霞樓,為郡中勝絕。元豐五年,余謫居黃。正月十七日,夢(mèng)扁舟渡江,中流回望,樓中歌樂雜作。舟中人言:公顯方會(huì)客也。覺而異之,乃作此詞,蓋越調(diào)鼓笛慢。公顯時(shí)已致仕在蘇州。
小舟橫截春江,臥看翠壁紅樓起。云間笑語,使君高會(huì),佳人半醉。危柱哀弦,艷歌余響,繞云縈水。念故人老大,風(fēng)流未減,獨(dú)回首、煙波里。
推枕惘然不見,但空江、月明千里。五湖聞道,扁舟歸去,仍攜西子。云夢(mèng)南州,武昌東岸,昔游應(yīng)記。料多情夢(mèng)里,端來見我,也參差是。
翻譯
小船橫渡春天的江面,我睡在船中看兩岸翠綠的山巒,其間有一座紅色的高樓。那高高的棲霞樓直入云端,笑語聲陣陣飄出,這是太守您在雅聚啊,美麗歌女都已醉意朦朧。演奏音樂聲音高亢悲怨。這歌聲回旋,悠揚(yáng)動(dòng)聽,飄蕩在云水之間。您雖然年事已高,但風(fēng)流瀟灑仍一如從前。我夢(mèng)游春江,回頭只看到您在煙波之中。
推開枕頭坐起身朱,這才發(fā)現(xiàn)是一場(chǎng)夢(mèng),眼前不見老友,只有空蕩蕩的江面,明月的清光無限。太守您懂得功成身退之道,已然早早去到蘇州隱居了。您一定還記得當(dāng)年我們?cè)邳S州之時(shí)吧,我們?cè)奶幱瓮,十分快樂。您是多情之人,料想您也定在?mèng)中夢(mèng)到我了,那情形大概就和我夢(mèng)到您是一樣的吧。
注釋
棲霞樓:唐宋時(shí)期黃州的四大名樓之一。最早為江西臨川人王義慶所建,后為閭丘孝終守黃州時(shí)重建。
閭丘大夫孝終公顯:即閭丘孝終,字公顯。作者友人。曾任黃州知州,致仕(退休)后歸蘇州故里。
勝絕:絕佳的名勝。
扁舟:小船。
鼓笛慢:據(jù)考證指詞牌“水龍吟”。
致仕:退休。
截:直渡。
紅樓:指棲霞樓。
云間:形容棲霞樓之高。
高會(huì):雅聚。
危柱哀弦:指演奏音樂,樂聲凄絕。危,高,謂定音高而厲。柱,箏瑟之類樂器上的枕木,移至高處則聲高厲。哀弦,指聲音悲怨!捌G歌”
兩句:用秦青“響遏行云”典故。
繞云縈水:形容歌聲高亢回旋,悠揚(yáng)動(dòng)聽。
故人老大:言閭丘孝終年事己高。老大,年歲大。
惘然:迷茫的樣子!拔搴
三句:五湖,泛指太湖一帶地方。西子,西施。春秋時(shí)期,越相范蠡輔佐越王勾踐滅吳。勾踐命他為上將軍,但他知道大名之下難以久居,就攜帶寶珠,乘舟浮海,終不返。傳說范蠡還攜帶西施出走。
云夢(mèng)南州:指黃州,因其在古云夢(mèng)澤之南。
武昌東岸:亦指黃州。武昌為今湖北鄂城,與黃州隔江相對(duì)。長(zhǎng)江經(jīng)黃州時(shí)南流,黃州在武昌東岸。
多情:多情的人,指閭丘孝終。
端來:準(zhǔn)來,定來。
參差是:大概如此,指如自己夢(mèng)見閭丘孝終的情形。
賞析
這首詞前面的小序交代了背景和寫作經(jīng)過。詞雖然是寫夢(mèng),但一開篇卻像是正在展開的令人興致飛揚(yáng)的現(xiàn)實(shí)生活。
“小舟橫截春江,臥看翠壁紅樓起!薄皺M截春江”,就是序中所說的“扁舟渡江”。長(zhǎng)江波深浪闊,渡江的工具不過是古代的木帆船,而句中所用的警示極快當(dāng)?shù)摹皺M截”二字,可見詞人那種飄飄欲仙的豪邁之氣!芭P看”,意態(tài)閑逸。又因在舟中“臥看”高處,岸上的翠碧紅樓必然更有矗天之勢(shì)。春江水是橫向展開的,翠碧紅樓是縱向的。一縱一橫,展示出一幅飛動(dòng)而開展的圖景。
“云間笑語,使君高會(huì),佳人半醉。危柱哀弦,艷歌余響,繞云縈水!绷鋵戦偳鸸@在棲霞樓宴會(huì)賓客,席上笑語,飛出云間;美人半醉,伴隨弦樂唱著艷歌,歌聲響遏行云,縈回于江面。這里從聽覺感受,寫出樂宴的繁華。而由于詞人是在舟中,并非身臨高會(huì),所以生出想象和悵望:“念故人老大,風(fēng)流未減,獨(dú)回首、煙波里。”前兩句由對(duì)宴會(huì)的描寫,轉(zhuǎn)入對(duì)閭丘公顯的評(píng)說,著重點(diǎn)其”風(fēng)流“。后二句回首往事,從悵望里寫出茫茫煙波和渺渺情懷。雖是那種特定環(huán)境中的情與景,但撲朔迷離,已為向下片過渡做了準(zhǔn)備。
下片開頭,把上片那些真切得有如實(shí)際生活的描寫,一筆啟開!巴普磴徊灰,但空江、月明千里!眱H僅十三個(gè)字,就寫出了由夢(mèng)到醒的過程,乃至心情與境界的變化!般徊灰姟秉c(diǎn)心境,與下句“空江、月明千里”實(shí)際上是點(diǎn)與染的關(guān)系。醒后周圍景色空曠,與夢(mèng)中繁華對(duì)照,更加重了惘然失落之感。不過,正因?yàn)槊H皇,而又面?duì)江月千里的浩淼景象,更容易引起浮想聯(lián)翩。以下至篇末,即由此產(chǎn)生三重想想。“五湖聞道,扁舟歸去,仍攜西子。”是想象中閭丘公顯的現(xiàn)實(shí)境況:他過著退休生活,像范蠡一樣,攜同美人,游覽五湖。“扔攜西子”應(yīng)上面”風(fēng)流未減“”佳人半醉“等描寫,見出閭丘公顯的生活情調(diào)一如既往!霸茐(mèng)南州,武昌東岸,昔游應(yīng)記!弊匪奸偳鸸@。作者曾在這夢(mèng)之南、武昌之東的黃州一帶游覽,其情其景,仍然留在閭丘公顯與作者記憶里!傲隙嗲閴(mèng)里,端來見我,也參差是!边M(jìn)一步推想重拾情誼的老友,會(huì)再夢(mèng)中前來相見,剛才那真切的情景,差不多就是吧。這三層,由設(shè)想對(duì)方處境,一直到設(shè)想“夢(mèng)來見我”,回應(yīng)了上片,首尾相合,構(gòu)成一個(gè)藝術(shù)整體。而在行文上,由“江月”到“五湖”,到武昌東岸,再由昔游引出今夢(mèng)。種種意念活動(dòng)互相發(fā)生,完全如行云流水之自然。
作者寫一場(chǎng)美好的夢(mèng)。所夢(mèng)的故人風(fēng)流自在,重視情誼。彼此間既有美好的昔游,又有似真似幻的“夢(mèng)來見我”的精神交會(huì)。其情調(diào)是浪漫的.,因而有人認(rèn)為這首詞帶有仙氣。這從作者精神活動(dòng)的廣闊自由,從筆致的空靈浩淼看,并非沒有根據(jù)。但如果因此認(rèn)為詞中所夢(mèng)所想,都是也在一種神仙般的快樂心境上產(chǎn)生的,恐怕也不符合實(shí)際。蘇軾謫居黃州,是他受打擊非常沉重的時(shí)期。在實(shí)際生活中孤獨(dú)寂寞,與親朋隔絕離散,甚至音信不通。而另一方面,蘇軾性格中又有豁達(dá)的、善于在逆境中自我派遣的特點(diǎn)。因之像詞中所寫的夢(mèng)境和夢(mèng)醒后的懷想,實(shí)質(zhì)上是在孤獨(dú)寂寞中,對(duì)自由、對(duì)友情、對(duì)生活中美好事物的一種向往。作者實(shí)際處境的孤獨(dú)寂寞,雖然被他所寫的色彩繽紛的夢(mèng)境、昔游等所籠罩,但又并非掩蓋無余。
此詞上下片銜接處的“空回首,煙波里”與“推枕惘然不見,但空江月明千里”,感情之悵惘,身世之孤孑還是很清楚的。結(jié)尾處不說自己夢(mèng)故人,而想象故人夢(mèng)來見自己。正像一切事物在超負(fù)荷重需要有超劑量的補(bǔ)償一樣,是由異常寂寞的心境上產(chǎn)生出來的浪漫幻想。這使得這首詞在風(fēng)流瀟灑中又有沉郁之致。這種沉郁,正是詩人實(shí)際處境、心情的一種反應(yīng)。
創(chuàng)作背景
這首詞當(dāng)作于宋神宗元豐五年(1082年)正月。元豐五年(1082年)正月十七日,他夢(mèng)見自己乘一葉扁舟橫渡長(zhǎng)江,中流回望,見棲霞樓上燈火輝煌,歌樂雜作。蘇軾醒來,自覺此夢(mèng)奇異,心想閭丘孝終此時(shí)已致仕住在蘇州,入其夢(mèng)一定有所因緣,于是作詞抒懷。
【水龍吟·黃州夢(mèng)過棲霞樓原文翻譯】相關(guān)文章:
黃州快哉亭記原文及翻譯07-28
翠樓原文翻譯及賞析12-18
玉樓春·春景原文翻譯12-17
岳陽樓原文翻譯及賞析12-17
登岳陽樓原文、翻譯02-29
登岳陽樓原文翻譯及賞析12-18
[通用]登岳陽樓原文、翻譯02-29
水龍吟·登建康賞心亭原文賞析及翻譯12-19