- 九歌原文及賞析 推薦度:
- 九歌·國(guó)殤_屈原_原文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
九歌原文及賞析8篇[精品]
九歌原文及賞析 篇1
原文:
九歌·山鬼
[先秦]屈原
若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女蘿。
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕。
乘赤豹兮從文貍,辛夷車(chē)兮結(jié)桂旗。
被石蘭兮帶杜衡,折芳馨兮遺所思。
余處幽篁兮終不見(jiàn)天,路險(xiǎn)難兮獨(dú)后來(lái)。
表獨(dú)立兮山之上,云容容兮而在下。
杳冥冥兮羌晝晦,東風(fēng)飄兮神靈雨。
留靈修兮憺忘歸,歲既晏兮孰華予。
采三秀兮于山間,石磊磊兮葛蔓蔓。
怨公子兮悵忘歸,君思我兮不得閑。
山中人兮芳杜若,飲石泉兮蔭松柏,
君思我兮然疑作。
雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鳴。
風(fēng)颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂(yōu)。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
好像有人在那山隈經(jīng)過(guò),是我身披薜荔腰束女蘿。
含情注視巧笑多么優(yōu)美,你會(huì)羨慕我的姿態(tài)婀娜。
駕乘赤豹后面跟著花貍,辛夷木車(chē)桂花扎起彩旗。
是我身披石蘭腰束杜衡,折枝鮮花贈(zèng)你聊表相思。
我在幽深竹林不見(jiàn)天日,道路艱險(xiǎn)難行獨(dú)自來(lái)遲。
孤身一人佇立高高山巔,云霧溶溶腳下浮動(dòng)舒卷。
白晝昏昏暗暗如同黑夜,東風(fēng)飄旋神靈降下雨點(diǎn)。
挽留了神女在一起享盡歡樂(lè)忘了歸去,年歲漸老誰(shuí)讓我永如花艷?
在山間采摘益壽的芝草,巖石磊磊葛藤四處盤(pán)繞。
抱怨神女悵然忘卻歸去,你也思念我只是不得閑。
山中人兒就像芬芳杜若,石泉口中飲松柏頭上遮,
你想我嗎心中信疑交錯(cuò)。
雷聲滾滾雨勢(shì)溟溟蒙蒙,猿鳴啾啾穿透夜幕沉沉。
風(fēng)吹颼颼落葉蕭蕭墜落,思念公子徒然煩惱橫生。
注釋
山之阿(ē):山谷
被(pī):通假字,通“披”。薜荔、女蘿:皆蔓生植物,香草。
含睇:含情脈脈地斜視。睇(dì),微視。宜笑:得體的笑。
子:山鬼對(duì)所愛(ài)慕男子的稱(chēng)唿,你。窈窕:嫻雅美好貌。
赤豹:皮毛呈褐的豹。從:跟從。文:花紋。貍:狐一類(lèi)的獸。文貍:毛色有花紋的貍。
辛夷車(chē):以辛夷木為車(chē)。結(jié):編結(jié)。桂旗,以桂為旗。
石蘭、杜蘅:皆香草名。
遺(wèi):贈(zèng)。
余:我,山鬼自指。篁:竹,深密的竹林。
表:獨(dú)立突出之貌。
容容:即“溶溶”,水或煙氣流動(dòng)之貌。
杳冥冥:又幽深又昏暗。羌:語(yǔ)助詞。
神靈雨:神靈降下雨水;雨,作動(dòng)詞用,下雨。
靈修:指神女。憺(dàn):安樂(lè)。
晏:晚。華予:讓我像花一樣美麗。華,花。
三秀:芝草,一年開(kāi)三次花,傳說(shuō)服食了能延年益壽。
公子:也指神女。
杜若:香草。
然疑作:信疑交加。然,相信;作,起。
填填:雷聲。
狖(yòu):長(zhǎng)尾猿。
離:通“罹”,憂(yōu)愁。
賞析:
這首詩(shī)中的“山鬼”究竟是女神還是男神存在爭(zhēng)議。宋元以前的楚辭家多據(jù)《國(guó)語(yǔ)》《左傳》所說(shuō),定山鬼為“木石之怪”、“魑魅魍魎”,而視之為男性山怪。但元明時(shí)期的畫(huà)家,卻依詩(shī)中的描摹,頗有繪作“窈窕”動(dòng)人的女神的。清人顧成天《九歌解》首倡山鬼為“巫山神女”之說(shuō),又經(jīng)游國(guó)恩、郭沫若的闡發(fā),“山鬼”當(dāng)為“女鬼”或“女神”的意見(jiàn),遂被廣泛接受。此處品賞即以此說(shuō)為據(jù),想來(lái)與詩(shī)中所述山鬼的`形象也更為接近。
蘇雪林提出《九歌》表現(xiàn)“人神戀愛(ài)”之說(shuō)以后,大多數(shù)研究家均以“山鬼”與“公子”的失戀解說(shuō)此詩(shī)。該說(shuō)法似乎不妥。按先秦及漢代的祭祀禮俗,巫者降神必須先將自己裝扮得與神靈相貌、服飾相似,神靈才肯“附身”受祭。但由于山鬼屬于“山川之神”,古人采取的是“遙望而致其祭品”的“望祀”方式,故山鬼是不降臨祭祀現(xiàn)場(chǎng)的。此詩(shī)即按照這一特點(diǎn),以裝扮成山鬼模樣的女巫,入山接迎神靈而不遇的情狀,來(lái)表現(xiàn)世人虔誠(chéng)迎神以求福佑的思戀之情。詩(shī)中的“君”“公子”“靈修”,均指山鬼;“余”“我”“予”等第一人稱(chēng),則指入山迎神的女巫。
此詩(shī)一開(kāi)頭,那打扮成山鬼模樣的女巫,就正喜孜孜飄行在接迎神靈的山隈間。從詩(shī)人對(duì)巫者裝束的精妙描摹,可知楚人傳說(shuō)中的山鬼該是怎樣倩麗,“若有人兮山之阿”,是一個(gè)遠(yuǎn)鏡頭。詩(shī)人下一“若”字,狀貌她在山隈間忽隱忽現(xiàn)的身影,開(kāi)筆即給人以縹緲神奇之感。鏡頭拉近,便是一位身披薜荔、腰束女蘿、清新鮮翠的女郎,那正是山林神女所獨(dú)具的風(fēng)采!此刻,她一雙眼波正微微流轉(zhuǎn),蘊(yùn)含著脈脈深情;嫣然一笑,齒白唇紅,更使笑靨生輝!“既含睇兮又宜笑,著力處只在描摹其眼神和笑意,卻比《詩(shī)經(jīng)·衛(wèi)風(fēng)·碩人》“手如柔荑,膚如凝脂,領(lǐng)如蝤蠐”之類(lèi)鋪排,顯得更覺(jué)輕靈傳神。女巫如此裝扮,本意在引得神靈附身,故接著便是一句“子(指神靈)慕予兮善窈窕”——“我這樣美好,可要把你羨慕死了”:口吻也是按傳說(shuō)的山鬼性格設(shè)計(jì)的,開(kāi)口便是不假掩飾的自夸自贊,一下顯露了活潑、爽朗的意態(tài)。這是通過(guò)女巫的裝扮和口吻為山鬼畫(huà)像,應(yīng)該說(shuō)已極精妙了。詩(shī)人卻還嫌氣氛冷清了些,所以又將鏡頭推開(kāi),色彩濃烈地渲染她的車(chē)駕隨從:“乘赤豹兮從文貍,辛夷車(chē)兮結(jié)桂旗……”這真是一次堂皇、歡快的迎神之旅!火紅的豹子,毛色斑斕的花貍,還有開(kāi)著筆尖狀花朵的辛夷、芬芳四溢的桂枝,詩(shī)人用它們充當(dāng)迎神女巫的車(chē)仗,既切合所迎神靈的環(huán)境、身份,又將她手燃花枝、笑吟吟前行的氣氛,映襯得格外歡快和熱烈。
自“余處幽篁兮終不見(jiàn)天”以下,情節(jié)出現(xiàn)了曲折,詩(shī)情也由此從歡快的頂峰跌落。滿(mǎn)懷喜悅的女巫,只因山高路險(xiǎn)耽誤了時(shí)間,竟沒(méi)能接到山鬼姑娘(這當(dāng)然是按“望祀”而神靈不臨現(xiàn)場(chǎng)的禮俗構(gòu)思的)!她懊惱、哀愁,同時(shí)又懷著一線(xiàn)希冀,開(kāi)始在山林間尋找。詩(shī)中正是運(yùn)用不斷轉(zhuǎn)換的畫(huà)面,生動(dòng)地表現(xiàn)了女巫的這一尋找過(guò)程及其微妙心理:她忽而登上高山之巔俯瞰深林,但溶溶升騰的山霧,卻遮蔽了她焦急顧盼的視野;她忽而行走在幽暗的林叢,但古木森森,昏暗如夜;那山間的飄風(fēng)、飛灑的陣雨,似乎全為神靈所催發(fā),可山鬼姑娘就是不露面。人們祭祀山靈,無(wú)非是想求得她的福佑。現(xiàn)在見(jiàn)不到神靈,就沒(méi)有誰(shuí)能使我(巫者代表的世人)青春長(zhǎng)駐了。為了寬慰年華不再的失落之感,她便在山間采食靈芝(“三秀”),以求延年益壽。這些描述,寫(xiě)的雖是巫者尋找神靈時(shí)的思慮,表達(dá)的則正是世人共有的愿望和人生惆悵。詩(shī)人還特別妙于展示巫者迎神的心理:“怨公子兮悵忘歸”,分明對(duì)神靈生出了哀怨;“君思我兮不得閑”,轉(zhuǎn)眼卻又怨意全消,反去為山鬼姑娘的不臨辯解起來(lái)。“山中人兮芳杜若”,字面上與開(kāi)頭的“子慕予兮善窈窕”相仿,似還在自夸自贊,但放在此處,則又隱隱透露了不遇神靈的自憐和自惜!熬嘉屹馊灰勺鳌保瑢(duì)山鬼不臨既思念、又疑惑的,明明是巫者自己;但開(kāi)口訴說(shuō)之時(shí),卻又推說(shuō)是神靈。這些詩(shī)句所展示的主人公心理,均表現(xiàn)得復(fù)雜而又微妙。
到了此詩(shī)結(jié)尾一節(jié),神靈的不臨已成定局,詩(shī)中由此出現(xiàn)了哀婉嘯嘆的變徵之音!办Y填填兮雨冥冥”三句,將雷鳴猿啼、風(fēng)聲雨聲交織在一起,展現(xiàn)了一幅極為凄涼的山林夜景。詩(shī)人在此處似乎運(yùn)用了反襯手法:他愈是渲染雷鳴啼猿之夜聲,便愈加見(jiàn)出山鬼所處山林的幽深和靜寂。正是在這凄風(fēng)苦雨的無(wú)邊靜寂中,詩(shī)人的收筆則是一句突然迸發(fā)的哀切唿告之語(yǔ):“思公子兮徒離憂(yōu)!”這是發(fā)自迎神女巫心頭的痛切唿號(hào)——她開(kāi)初曾那樣喜悅地拈著花枝,乘著赤豹,沿著曲曲山隈走來(lái);至此,卻帶著多少哀怨和愁思,在風(fēng)雨中凄凄離去,終于隱沒(méi)在一片雷鳴和猿啼聲中。大抵古人“以哀音為美”,料想神靈必也喜好悲切的哀音。在祭祀中愈是表現(xiàn)出人生的哀思和悱惻,便愈能引得神靈的垂憫和呵護(hù)。 [4]
九歌原文及賞析 篇2
原文
吉日兮辰良,穆將愉兮上皇;
撫長(zhǎng)劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳瑯;
瑤席兮玉瑱,盍將把兮瓊芳;
蕙肴蒸兮蘭藉,奠桂酒兮椒漿;
揚(yáng)枹兮拊鼓,疏緩節(jié)兮安歌;
陳竽瑟兮浩倡;
靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿(mǎn)堂;
五音紛兮繁會(huì),君欣欣兮樂(lè)康。
翻譯
吉祥日子好時(shí)辰,恭敬肅穆娛上皇。
手撫長(zhǎng)劍玉為環(huán),佩玉鏗鏘聲清亮。
華貴坐席玉鎮(zhèn)邊,滿(mǎn)把香花吐芬芳。
蕙草裹肉蘭為墊,祭奠美酒飄桂香。
高舉鼓槌把鼓敲,節(jié)拍疏緩歌聲響,
吹竽鼓瑟聲悠揚(yáng)。
群巫嬌舞服飾美,香氣四溢香滿(mǎn)堂。
眾音齊會(huì)響四方,上皇歡欣樂(lè)安康。
注釋
九歌:《楚辭》篇名。原為傳說(shuō)中的一種遠(yuǎn)古歌曲的名稱(chēng),屈原據(jù)民間祭神樂(lè)歌改作或加工而成,共十一篇。
東皇太一:天神名,具體是何種神祇,歷代學(xué)者說(shuō)法不一。
吉日:吉祥的日子。
辰良:即良辰。
穆:恭敬肅穆。
愉:同“娛”,此處指娛神,使神靈愉快、歡樂(lè)。
上皇:即東皇太一。
珥:指劍柄上端像兩耳突出的飾品。
璆:形容玉石相懸擊的樣子。
鏘:象聲詞,此處指佩玉相碰撞而發(fā)出的聲響。
瑤席:珍貴華美的席墊,帲烙。
玉瑱:同“鎮(zhèn)”,用玉做的壓席器物。
盍:同“合”,聚集在一起。
瓊芳:指赤玉般美麗的花朵。瓊,赤色玉。
蕙:香草名,蘭科植物。
肴蒸:大塊的肉。
藉:墊底用的東西。
椒漿:用有香味的椒浸泡的美酒。
枹:鼓槌。
拊:敲擊。
安歌:歌聲徐緩安詳。
陳:此處指樂(lè)器聲大作。
浩倡:倡同“唱”;浩倡指大聲唱,氣勢(shì)浩蕩。
靈:楚人稱(chēng)神、巫為靈,這里指以歌舞娛神的群巫。
偃蹇:指舞姿優(yōu)美的樣子。
姣服:美麗的服飾。
芳菲菲:香氣濃郁的.樣子。
五音:指宮、商、角、徵、羽五種音調(diào)。
繁會(huì):眾音匯成一片,指齊奏。
君:此處指東皇太一。
賞析
《九歌·東皇太一》作為《九歌》的開(kāi)首篇,在全詩(shī)中有著特殊的地位與意義!疤弧痹谇瓡r(shí)代并不是神,它在“東皇太一”中不可能充當(dāng)神的稱(chēng)謂;而“東皇”,由于先秦時(shí)代的東——春對(duì)應(yīng)等關(guān)系,表明了它乃是春神的指稱(chēng)。在沒(méi)有更確鑿材料發(fā)現(xiàn)之前,“東皇太一”應(yīng)是春神的說(shuō)法可以成立。至于“太一”,在這里的含義是始而又始,象征起始與開(kāi)端。
詩(shī)一開(kāi)首,先交待祭祀的時(shí)日——因是祭春神,故時(shí)日當(dāng)在春天。選擇春日的吉良時(shí)辰,人們準(zhǔn)備恭恭敬敬地祭祀上皇——春神——東皇太一,讓其愉悅地降臨人世,給人間帶來(lái)萬(wàn)物復(fù)蘇、生命繁衍、生機(jī)勃發(fā)的新氣象。主持祭祀的主祭者撫摸長(zhǎng)劍上的玉珥,整飭好服飾,恭候春神降臨。開(kāi)頭四句,簡(jiǎn)潔而又明了地寫(xiě)出了祭祀的時(shí)間與祭祀者們對(duì)春神的恭敬與虔誠(chéng)。
繼而描述了祭祀所必備的祭品:瑤席,玉瑱,歡迎春神的楚地芳草以及款待春神的佳肴美酒。這一切,配合著繁音急鼓、曼舞浩唱,告訴人們,春神將要降臨了。整個(gè)祭祀氣氛開(kāi)始進(jìn)入高潮。
末尾四句,是全詩(shī)的尾聲,也是祭祀的高潮——春神于此時(shí)降臨了!百儒抠怄薄谴荷衩烂顒(dòng)人的舞姿與外表,“芳菲菲兮滿(mǎn)堂”——是春神帶來(lái)的春的氣息與氛圍。歡迎祈盼的人們于是鐘鼓齊奏、笙簫齊鳴,使歡樂(lè)氣氛達(dá)到最高潮。末句“君欣欣兮樂(lè)康”,既是春神安康欣喜神態(tài)的直接描繪,也是祭祀的人們對(duì)春神降臨所表露的欣喜心態(tài)。
全詩(shī)篇幅雖短,卻層次清晰,描寫(xiě)生動(dòng),氣氛熱烈,給人一種既莊重又歡快的感覺(jué),充分表達(dá)了人們對(duì)春神的敬重、歡迎與祈望,希望春神多多賜福人間,給人類(lèi)的生命繁衍、農(nóng)作物生長(zhǎng)帶來(lái)福音。
九歌原文及賞析 篇3
原文:
九歌·少司命
[先秦]屈原
秋蘭兮麋蕪,羅生兮堂下。
綠葉兮素華,芳菲菲兮襲予。
夫人自有兮美子,蓀何?兮愁苦?
秋蘭兮青青,綠葉兮紫莖。
滿(mǎn)堂兮美人,忽獨(dú)與余兮目成。
入不言兮出不辭,乘回風(fēng)兮載云旗。
悲莫悲兮生別離,樂(lè)莫樂(lè)兮新相知。
荷衣兮蕙帶,儵而來(lái)兮忽而逝。
夕宿兮帝郊,君誰(shuí)須兮云之際?
與女沐兮咸池,晞女發(fā)兮陽(yáng)之阿。
望美人兮未來(lái),臨風(fēng)怳兮浩歌。
孔蓋兮翠旍,登九天兮撫彗星。
竦長(zhǎng)劍兮擁幼艾,蓀獨(dú)宜兮為民正。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
秋天的蘭草和細(xì)葉芎藭,遍布在堂下的庭院之中。
嫩綠葉子夾著潔白小花,香氣濃郁沁入我的肺腑。
人們自有他們的好兒好女,你為什么那樣地憂(yōu)心忡忡?
秋天的蘭花真茂盛,綠葉紫莖郁郁蔥蔥。
滿(mǎn)堂上都是迎神的美人,忽然間都與我致意傳情。
我來(lái)時(shí)無(wú)語(yǔ)出門(mén)也不告辭,駕起旋風(fēng)樹(shù)起云霞的旗幟。
悲傷莫過(guò)于活生生的離別,快樂(lè)莫過(guò)于新結(jié)了好相識(shí)。
穿起荷花衣系上蕙草帶,我忽然前來(lái)又忽然遠(yuǎn)離。
日暮時(shí)在天帝的郊野住宿,你等待誰(shuí)久久停留在云際?
同你到日浴之地咸池洗頭,到日出之處把頭發(fā)晾干。
遠(yuǎn)望美人啊仍然沒(méi)有來(lái)到,我迎風(fēng)高唱恍惚幽怨。
孔雀翎制車(chē)蓋翠鳥(niǎo)羽飾旌旗,你升上九天撫持彗星。
一手舉長(zhǎng)劍一手抱幼童,只有你最適合為人作主持正!
注釋
秋蘭:古所謂蘭草,葉莖皆香。秋天開(kāi)淡紫色小花,香氣更濃。古人以為生子之祥。
麋蕪(míwú):即“蘼蕪”,細(xì)葉芎藭(xiōng,qióng),葉似芹,叢生,七、八月開(kāi)白花。根莖可入藥,治婦人無(wú)子。以下六句為男巫以大司命口吻迎神所唱。
華:原作“枝”,《楚辭考異》引一本作“華”。王逸《楚辭章句》釋此句為“吐葉垂華”,則本作“華”,今據(jù)改。
襲:指香氣撲人。予:我,男巫以大司命口吻自謂。
夫:發(fā)語(yǔ)詞,兼有遠(yuǎn)指作用。
?(yǐ):同“以”。
蓀(sūn):溪蓀,石菖蒲,一種香草。古人用以指君王等尊貴者,詩(shī)中指少司命。
何以:因何。
青青:借為“菁菁”,茂盛貌。以下三節(jié)為少司命所唱。
美人:指祈神求子的婦女。
忽:很快地。余:我,少司命自謂。目成:用目光傳情,達(dá)成默契。
儵(shū):同“倏”,迅疾的樣子。逝:離去。
君:少司命指稱(chēng)大司命。須:等待。因大司命受祭結(jié)束后升上云端等待,故少司命這樣問(wèn)。
女(rǔ):汝。咸池:神話(huà)中天池,太陽(yáng)在此沐浴。以下二節(jié)為男巫以大司命口吻所唱。
晞(xī):曬干。
陽(yáng)之阿(ē):即陽(yáng)谷,也作旸谷,神話(huà)中日所出處。
美人:此處為大司命稱(chēng)少司命。大司命在云端,少司命尚在人間受祭,所以大司命這樣說(shuō)。
怳(huǎng):神思恍傯惆悵的樣子。
浩歌:放歌,高歌。孔蓋:孔雀毛作的車(chē)蓋。
旍(jīng):同“旌”,翠旍,翠鳥(niǎo)羽毛裝飾的旌旗。
九天:古代傳說(shuō)天有九重。此處指天之高處。撫:持。
竦(sǒng):肅立,此處指筆直地拿著。擁:抱著。
幼艾:兒童,即《札記·月令》所說(shuō)“養(yǎng)幼少”的“幼少”。
正:主也。
賞析:
《九歌·少司命》是屈原所作組曲《九歌》中一首,是《九歌·大司命》的姊妹篇,是楚人祭祀少司命神的樂(lè)歌。少司命是掌管兒童生命之神(實(shí)際上就是生育之神)。這首詩(shī)和《九歌·大司命》都是一方面用人物自白、傾吐內(nèi)心的方式展示其精神世界,另一方面用對(duì)方眼中所見(jiàn)來(lái)刻畫(huà)形象。由對(duì)方的贊頌從旁表現(xiàn)的辦法,既變換角度,又內(nèi)外結(jié)合,互相映襯,詩(shī)中的每一段唱詞,都是既寫(xiě)“他”,又寫(xiě)“我”,采取了抒情與描寫(xiě)相結(jié)合的手法,辭采華麗,又韻味深長(zhǎng)。
此篇是少司命(充作少司命的靈子)與男巫(以大司命的口吻)對(duì)唱。其末云:“蓀獨(dú)宜兮為民正”,則末一節(jié)為男巫之唱詞。那么,第一節(jié)(有“蓀何以兮愁苦”句)也應(yīng)為男巫所唱。由歌詞內(nèi)容看,二、三、四節(jié)為少司命唱詞,五、六節(jié)也是男巫以大司命口吻所唱。
因?yàn)榇似莩耙黄沁B接的,少司命、大司命已在場(chǎng),故再?zèng)]有下神、迎神的話(huà),但此一篇的賓主關(guān)系與上一篇相反。上一篇后半是女巫以少司命口吻所唱,故此篇開(kāi)頭是男巫以大司命口吻唱出,來(lái)贊頌少司命。從情緒的承接來(lái)說(shuō),前篇少司命反覆表現(xiàn)出愁苦的心情,故此篇開(kāi)頭大司命說(shuō):“夫人自有兮美子,蓀何以兮愁苦?”
“秋蘭兮麋蕪,羅生兮堂下”,一方面是對(duì)少司命這個(gè)愛(ài)護(hù)生命的女神的烘托,另一方面也暗示此祭祀為的是求子嗣。《爾雅翼》云:“蘭為國(guó)香,人服媚之,古以為生子之祥。而蘼蕪之根主婦人無(wú)子。故《少司命》引之。”《政和證類(lèi)本草》也說(shuō)芎藭根莖可以入藥,治“婦女血閉無(wú)子”。所以說(shuō),這兩句不僅更突出了詩(shī)的主題,也反映了一個(gè)古老的風(fēng)俗。
少司命一開(kāi)始就贊嘆的也是蘭草,同樣暗示了生子的喜兆!皾M(mǎn)堂兮美人,忽獨(dú)與余兮目成”,是說(shuō)來(lái)參加迎神祭祀的婦女很多,都希望有好兒好女,對(duì)她投出乞盼的目光,她也回以會(huì)意的一瞥。她愿意滿(mǎn)足所有人的良好愿望。她同這些人既已“目成”,也就沒(méi)有愁苦了。她看了祭堂上人的虔誠(chéng)和禮敬,心領(lǐng)神受,“入不言”而“出不辭”,滿(mǎn)意而去。她乘著旋風(fēng),上面插著云彩的旗幟。對(duì)于她又認(rèn)識(shí)了很多相知,感到十分快活;而對(duì)于同這些人又將分離,感到悲傷。這是將人的感情與神相通,體現(xiàn)出女神的多情。下面一節(jié)則是女神說(shuō)自己的服飾和離開(kāi)祭堂的情形!昂梢沦廪А蓖笏久摹霸埔沦獗槐唬衽遒怅戨x”比起來(lái),帶有女性的特征。“夕宿兮帝郊”是說(shuō)自己離開(kāi)后將去的地方。《札記·月令》孔穎達(dá)正義引《鄭志》,簡(jiǎn)狄被以為禖官嘉祥之后,“祀之以配帝,謂之高禖”。則由之轉(zhuǎn)化而來(lái)的少司命宿于帝郊,也是有原因的。“君誰(shuí)須兮云之際”是反過(guò)來(lái)回問(wèn)大司命的話(huà)。
第五、六節(jié)都是男巫以大司命的口吻所唱,先是回答少司命的問(wèn)話(huà):“我等待你,要陪你到咸池去洗頭,在陽(yáng)阿之地曬發(fā)。因?yàn)橐恢钡饶悴粊?lái),所以在云端恍然而立,臨風(fēng)高歌!钡诹(jié)描述了少司命升上天空后的情況,描繪出一個(gè)保護(hù)兒童的光輝形象:她一手筆直地持著長(zhǎng)劍,一手抱著兒童。她不僅是送子之神,也是保護(hù)兒童之神!吧p獨(dú)宜兮為民正!”事實(shí)上唱出了廣大人民群眾對(duì)少司命的崇敬與愛(ài)戴。
《九歌·少司命》的形式具有緊湊而鏗鏘的韻律美。形式是詩(shī)歌的載體,詩(shī)歌讓人們最直接地感受到的是它的形式,又由于詩(shī)歌是一種通過(guò)韻律感很強(qiáng)的語(yǔ)言反映生活、抒發(fā)情感的文學(xué)體裁,所以它自然具有韻律美,“青黃雜揉,文章?tīng)兮”,在詩(shī)歌藝術(shù)衍生的主要表現(xiàn)形式之一——韻律,屈原以其獨(dú)創(chuàng)的詩(shī)歌結(jié)構(gòu)和格律使中國(guó)詩(shī)歌具有了一幢全新的韻律,具體到《九歌·少司命》,其韻律美主要表現(xiàn)在緊湊和鏗鏘兩個(gè)方面。
《九歌·少司命》韻律的緊湊主要表現(xiàn)在結(jié)構(gòu)上,全詩(shī)一氣呵成,從頭到尾沒(méi)有任何遲滯。全詩(shī)雖然可以分為五個(gè)部分,但每個(gè)部分之間的過(guò)渡平滑而自然,都是在不知不覺(jué)中完成的`:第一部分是代表人間婦女的群巫合唱的迎神曲,第二部分是代表少司命女神的主巫獨(dú)唱的臨壇曲,第三部分是人間婦女向少司命女神詢(xún)問(wèn),第四部分是少司命女神回答人間婦女,第五部分是人間婦女合唱的送神曲,這遣五個(gè)部分一環(huán)緊扣一環(huán),如行云流水般自然而又自如地從第一部分流泄到第五部分,街接間不著痕跡,語(yǔ)言流暢富于回味。
《九歌·少司命》韻律的鏗鏘主要表現(xiàn)在格律上,其詩(shī)句或參差或?qū)φ,起伏有致,?dòng)感強(qiáng)烈,“隨語(yǔ)成韻,隨韻成趣”,氣韻生勤,情趣盎然。詩(shī)句的參差,詩(shī)中比比皆是,這正是楚辭對(duì)《詩(shī)經(jīng)》繼承和發(fā)展的精妙之處,它除了保留《詩(shī)經(jīng)》四字句的典型句式外,還將其擴(kuò)展為五字句和六字句(不包括語(yǔ)氣詞“兮”),節(jié)奏在《詩(shī)經(jīng)》“二二”的基磋上又增加了“三二”和“三三”,仿佛“嵯峨之類(lèi)聚,葳蕤之群積”,使其更具表現(xiàn)力。在《少司命》中,“二二”、“三二”、“三三”節(jié)奏的詩(shī)句交替使用,“倏而來(lái)兮忽而逝”始人以強(qiáng)烈的動(dòng)感,仿佛踏著音樂(lè)的節(jié)拍悠然地旋轉(zhuǎn)在舞池中。
這首詩(shī)的韻律較《詩(shī)經(jīng)》也有了更大的起伏和變化,也更加鏗鏘動(dòng)人了。同時(shí),語(yǔ)氣詞“兮”在楚辭句式構(gòu)成中的連用也是生花妙筆,對(duì)此金開(kāi)誠(chéng)先生曾作過(guò)推想:“以‘兮’為基點(diǎn),其兩端的字?jǐn)?shù)如果較少,則這些字的發(fā)音用調(diào)必然悠長(zhǎng)而近于歌唱;反之,兩端的字?jǐn)?shù)如果較多,則這些字的發(fā)音用調(diào)必然短促而近放吟頌”這就形成了楚辭可歌可吟、如泣如訴的獨(dú)特藝術(shù)效果。詩(shī)句的對(duì)仗,以“入不言兮出不辭”、“乘回風(fēng)兮載云旗”和“悲莫悲兮生別離,樂(lè)莫樂(lè)兮新相知”最為典型,它們情文并茂,能充分引起人們的共鳴。
就形式而言,這些詩(shī)句完全符合中國(guó)傳統(tǒng)持歌的格律,它倆都是按照字音的平仄和字義的虛育做成對(duì)偶的語(yǔ)句,這種工整的對(duì)仗和其前南方詩(shī)歌的發(fā)展的軌跡是一脈相承的。
九歌原文及賞析 篇4
原文:
東皇太一
吉日兮辰良,穆將愉兮上皇;
撫長(zhǎng)劍兮玉珥,璆鏘鳴兮琳瑯;
瑤席兮玉瑱,盍將把兮瓊芳;
蕙肴蒸兮蘭藉,奠桂酒兮椒漿;
揚(yáng)枹兮拊鼓,疏緩節(jié)兮安歌;
陳竽瑟兮浩倡;
靈偃蹇兮姣服,芳菲菲兮滿(mǎn)堂;
五音紛兮繁會(huì),君欣欣兮樂(lè)康。
云中君
浴蘭湯兮沐芳,華采衣兮若英;
靈連蜷兮既留,爛昭昭兮未央;
謇將憺兮壽宮,與日月兮齊光;
龍駕兮帝服,聊翱游兮周章;
靈皇皇兮既降,猋遠(yuǎn)舉兮云中;
覽冀洲兮有余,橫四海兮焉窮;
思夫君兮太息,極勞心兮忡忡;
湘君
君不行兮夷猶,蹇誰(shuí)留兮中洲;
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟;
令沅湘兮無(wú)波,使江水兮安流;
望夫君兮未來(lái),吹參差兮誰(shuí)思;
駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭;
薜荔柏兮蕙綢,蓀橈兮蘭旌;
望涔陽(yáng)兮極浦,橫大江兮揚(yáng)靈;
揚(yáng)靈兮未極,女?huà)孺沦鉃橛嗵ⅲ?/p>
橫流涕兮潺湲,隱思君兮陫側(cè);
桂棹兮蘭枻,斵冰兮積雪;
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末;
心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕;
石瀨兮淺淺,飛龍兮翩翩;
交不忠兮怨長(zhǎng),期不信兮告余以不閑;
朝騁騖兮江皋,夕弭節(jié)兮北渚;
鳥(niǎo)次兮屋上,水周兮堂下;
捐余玦兮江中,遺余佩兮醴浦;
采芳洲兮杜若,將以遺兮下女;
時(shí)不可兮再得,聊逍遙兮容與。
湘夫人
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予;
裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下;
登白薠兮騁望,與佳期兮夕張;
鳥(niǎo)何萃兮蘋(píng)中,罾何為兮木上?(蘋(píng)通:蘋(píng))
沅有茝兮醴有蘭,思公子兮未敢言;
荒忽兮遠(yuǎn)望,觀流水兮潺湲;
麋何食兮庭中,蛟何為兮水裔;
朝馳余馬兮江皋,夕濟(jì)兮西澨;
聞佳人兮召余,將騰駕兮偕逝;
筑室兮水中,葺之兮荷蓋;
蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂;
桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房;
罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張;
白玉兮為鎮(zhèn),疏石蘭兮為芳;
芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡;
合百草兮實(shí)庭,建芳馨兮廡門(mén);
九嶷繽兮并迎,靈之來(lái)兮如云;
捐余袂兮江中,遺余褋兮醴浦;
搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠(yuǎn)者;
時(shí)不可兮驟得,聊逍遙兮容與!
大司命
廣開(kāi)兮天門(mén),紛吾乘兮玄云;
令飄風(fēng)兮先驅(qū),使涷雨兮灑塵;
君回翔兮以下,逾空桑兮從女;
紛總總兮九州,何壽夭兮在予;
高飛兮安翔,乘清氣兮御陰陽(yáng);
吾與君兮齊速,導(dǎo)帝之兮九坑;
靈衣兮被被,玉佩兮陸離;
一陰兮一陽(yáng),眾莫知兮余所為;
折疏麻兮瑤華,將以遺兮離居;
老冉冉兮既極,不寖近兮愈疏;
乘龍兮轔轔,高馳兮沖天;
結(jié)桂枝兮延佇,羌愈思兮愁人;
愁人兮奈何,愿若今兮無(wú)虧;
固人命兮有當(dāng),孰離合兮何為?
少司命
秋蘭兮麋蕪,羅生兮堂下;
綠葉兮素華,芳菲菲兮襲予;
夫人兮自有美子,蓀何以兮愁苦;
秋蘭兮青青,綠葉兮紫莖;
滿(mǎn)堂兮美人,忽獨(dú)與余兮目成;
入不言兮出不辭,乘回風(fēng)兮載云旗;
悲莫悲兮生別離,樂(lè)莫樂(lè)兮新相知;
荷衣兮蕙帶,儵而來(lái)兮忽而逝;
夕宿兮帝郊,君誰(shuí)須兮云之際;
與女沐兮咸池,曦女發(fā)兮陽(yáng)之阿;
望美人兮未來(lái),臨風(fēng)怳兮好歌;
孔蓋兮翠旌,登九天兮撫彗星;
竦長(zhǎng)劍兮擁幼艾,蓀獨(dú)宜兮為民正。
東君
暾將出兮東方,吾檻兮扶桑;
撫余馬兮安驅(qū),夜皎皎兮既明;
駕龍輈兮乘雷,載云旗兮委蛇;
長(zhǎng)太息兮將上,心低徊兮顧懷;
羌聲色兮娛人,觀者儋兮忘歸;
縆瑟兮交鼓,蕭鐘兮瑤簴;
鳴篪兮吹竽,思靈保兮賢姱;
翾飛兮翠曾,展詩(shī)兮會(huì)舞;
應(yīng)律兮合節(jié),靈之來(lái)兮敝日;
青云衣兮白霓裳,舉長(zhǎng)矢兮射天狼;
操余弧兮反淪降,援北斗兮酌桂漿;
撰余轡兮高馳翔,杳冥冥兮以東行。
河伯
與女游兮九河,沖風(fēng)起兮水揚(yáng)波;
乘水車(chē)兮荷蓋,駕兩龍兮驂螭;
登昆侖兮四望,心飛揚(yáng)兮浩蕩;
日將暮兮悵忘歸,惟極浦兮寤懷;
魚(yú)鱗屋兮龍?zhí)茫县愱I兮珠宮;
靈何惟兮水中;
乘白黿兮逐文魚(yú),與女游兮河之渚;
流澌紛兮將來(lái)下;
子交手兮東行,送美人兮南浦;
波滔滔兮來(lái)迎,魚(yú)鱗鱗兮媵予。
山鬼
若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女蘿;
既含睇兮又宜笑,子慕予兮善窈窕;
乘赤豹兮從文貍,辛夷車(chē)兮結(jié)桂旗;
被石蘭兮帶杜衡,折芬馨兮遺所思;
余處幽篁兮終不見(jiàn)天,路險(xiǎn)難兮獨(dú)后來(lái);
表獨(dú)立兮山之上,云容容兮而在下;
杳冥冥兮羌晝晦,東風(fēng)飄兮神靈雨;
留靈修兮憺忘歸,歲既晏兮孰華予;
采三秀兮于山間,石磊磊兮葛蔓蔓;
怨公子兮悵忘歸,君思我兮不得閑;
山中人兮芳杜若,飲石泉兮蔭松柏;
君思我兮然疑作;
雷填填兮雨冥冥,猿啾啾兮狖夜鳴;
風(fēng)颯颯兮木蕭蕭,思公子兮徒離憂(yōu)。
國(guó)殤
操吳戈兮被犀甲,車(chē)錯(cuò)轂兮短兵接;
旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先;
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷;
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓;
天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野;
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn);
帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲;
誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌;
身既死兮神以靈,魂魄毅兮為鬼雄。
禮魂
成禮兮會(huì)鼓,傳芭兮代舞;
姱女倡兮容與;
春蘭兮秋菊,長(zhǎng)無(wú)絕兮終古。
賞析:
《九歌》是屈賦中最精、最美、最富魅力的詩(shī)篇。它代表了屈原藝術(shù)創(chuàng)作的最高成就。《九歌》以楚國(guó)宗祖的功德和英雄業(yè)績(jī)?yōu)樵?shī);以山川神祇和自然風(fēng)物為詩(shī);以神話(huà)故事和歷史傳說(shuō)為詩(shī),淋漓盡致地抒發(fā)了詩(shī)人晚年放逐南楚沅湘之間忠君愛(ài)國(guó)、憂(yōu)世傷時(shí)的愁苦心情和“蕩志而愉樂(lè)”,“聊以舒吾憂(yōu)心”,“寓情草木,托意男女”,“吟詠情性,以風(fēng)其上”的心旨。
《九歌》包括11章,前人為了使它們符合“九”的成數(shù),曾作過(guò)種種湊合。如清代蔣驥《山帶閣注楚辭》主張《湘君》、《湘夫人》并為一章,《大司命》、《少司命》并為一章!堵勔欢唷贰妒裁词蔷鸥琛分鲝堃浴稏|皇太一》為迎神曲,《禮魂》為送神曲,中間九章為“九歌”正文。但多數(shù)人的意見(jiàn),以“九”為虛數(shù),同意汪瑗《楚辭集解》、王夫之《楚辭通釋》之說(shuō),認(rèn)為前十章是祭十種神靈,所祭的十種神靈,從古代人類(lèi)宗教思想的淵源來(lái)考察,都跟生產(chǎn)斗爭(zhēng)與生存競(jìng)爭(zhēng)有密切關(guān)系。十種神靈又可分為三種類(lèi)型:①天神──東皇太一(天神之貴者)、云中君(云神)、大司命(主壽命的神)、少司命(主子嗣的神)、東君(太陽(yáng)神);②地□──湘君與湘夫人(湘水之神)、河伯(河神)、山鬼(山神);③人鬼──國(guó)殤(陣亡將士之魂)。有人認(rèn)為,在上述十種神靈里面,篇首“東皇太一”為至尊,篇末“國(guó)殤”為烈士,都是男性;其余則是陰陽(yáng)二性相偶,即東君(男)與云中君(女),大司命(男)與少司命(女),湘君(男)與湘夫人(女),河伯(男)與山鬼(女)!毒鸥琛吩瓉(lái)的篇次,也基本上是按照上述的關(guān)系排列的,今本《東君》誤倒(聞一多《楚辭校補(bǔ)》)。
從《九歌》的內(nèi)容和形式看,似為已具雛形的賽神歌舞劇。《九歌》中的“賓主彼我之辭”,如余、吾、君、女(汝)、佳人、公子等,它們都是歌舞劇唱詞中的稱(chēng)謂。主唱身份不外三種:一是扮神的巫覡,男巫扮陽(yáng)神,女巫扮陰神;二是接神的巫覡,男巫迎陰神,女巫迎陽(yáng)神;三是助祭的巫覡。所以《九歌》的結(jié)構(gòu)多以男巫女巫互相唱和的形式出現(xiàn)。清代陳本禮就曾指出:“《九歌》之樂(lè)。有男巫歌者。有女巫歌者;有巫覡并舞而歌者;有一巫唱而眾巫和者!保ā肚o精義》)這樣,《九歌》中便有了大量的男女相悅之詞,在宗教儀式、人神關(guān)系的紗幕下,表演著人世間男女戀愛(ài)的活劇。這種男女感情的抒寫(xiě),是極其復(fù)雜曲折的:有時(shí)表現(xiàn)為求神不至的思慕之情,有時(shí)表現(xiàn)為待神不來(lái)的猜疑之情,有時(shí)表現(xiàn)為與神相會(huì)的歡快之情,有時(shí)表現(xiàn)為與神相別的悲痛與別后的哀思。從詩(shī)歌意境上看,頗有獨(dú)到之處。
朱熹曾評(píng)《九歌》說(shuō):“比其類(lèi),則宜為三《頌》之屬;而論其辭,則反為《國(guó)風(fēng)》再變之《鄭》、《衛(wèi)》矣!(《楚辭辯證》)同是言情之作,而《九歌》較之《詩(shī)經(jīng)》的鄭、衛(wèi)之風(fēng),確實(shí)不同。但這并非由于“世風(fēng)日下”的'“再變”,而是春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期南北民族文化不同特征的表現(xiàn)。鄭、衛(wèi)之詩(shī),表現(xiàn)了北方民歌所特有的質(zhì)直與純樸;而《九歌》則不僅披上了一層神秘的宗教外衣,而且呈現(xiàn)出深邃、幽隱、曲折、婉麗的情調(diào),別具一種奇異濃郁的藝術(shù)魅力。
男女之情并不能概括《九歌》的全部?jī)?nèi)容。作為祭歌,由于它每一章所祭的對(duì)象不同,內(nèi)容也就有所不同,如《東皇太一》的肅穆,《國(guó)殤》的壯烈,便與男女之情無(wú)涉。《國(guó)殤》是一首悼念陣亡將士的祭歌,也是一支發(fā)揚(yáng)蹈厲、鼓舞士氣的戰(zhàn)歌。它通過(guò)對(duì)激烈戰(zhàn)斗場(chǎng)面的描寫(xiě),熱烈地贊頌了為國(guó)死難的英雄,從中反映了楚民族性格的一個(gè)側(cè)面。
《九歌》是以?shī)噬駷槟康牡募栏,它所塑造的藝術(shù)形象,表面上是超人間的神,實(shí)質(zhì)上是現(xiàn)實(shí)中人的神化,在人物感情的刻畫(huà)和環(huán)境氣氛的描述上,既活潑優(yōu)美,又莊重典雅,充滿(mǎn)著濃厚的生活氣息。
九歌原文及賞析 篇5
君不行兮夷猶,蹇誰(shuí)留兮中洲?
美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。
令沅湘兮無(wú)波,使江水兮安流。
望夫君兮未來(lái),吹參差兮誰(shuí)思?
駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭。
薜荔柏兮蕙綢,蓀橈兮蘭旌。
望涔陽(yáng)兮極浦,橫大江兮揚(yáng)靈。
揚(yáng)靈兮未極,女?huà)孺沦鉃橛嗵ⅰ?/p>
橫流涕兮潺湲,隱思君兮陫側(cè)。
桂櫂兮蘭枻,斵冰兮積雪。
采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。
心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕。
石瀨兮淺淺,飛龍兮翩翩。
交不忠兮怨長(zhǎng),期不信兮告余以不閑。
朝騁騖兮江皋,夕弭節(jié)兮北渚。
鳥(niǎo)次兮屋上,水周兮堂下。
捐余玦兮江中,遺余佩兮醴浦。
采芳洲兮杜若,將以遺兮下女。
時(shí)不可兮再得,聊逍遙兮容與。
翻譯
湘君啊你猶豫不走。因誰(shuí)停留在水中的沙洲?
為你打扮好美麗的容顏,我在急流中駕起桂舟。
下令沅湘風(fēng)平浪靜,還讓江水緩緩而流。
盼望你來(lái)你卻沒(méi)來(lái),吹起排簫為誰(shuí)思情悠悠?
駕起龍船向北遠(yuǎn)行,轉(zhuǎn)道去了優(yōu)美的洞庭。
用薜荔作簾蕙草作帳,用香蓀為槳木蘭為旌。
眺望涔陽(yáng)遙遠(yuǎn)的水邊,大江也擋不住飛揚(yáng)的心靈。
飛揚(yáng)的心靈無(wú)處安止,多情的侍女為我發(fā)出嘆聲。
眼淚縱橫滾滾而下,想起你啊悱惻傷神。
玉桂制長(zhǎng)槳木蘭作短楫,劃開(kāi)水波似鑿冰堆雪。
想在水中把薜荔摘取,想在樹(shù)梢把荷花采擷。
兩心不相同空勞媒人,相愛(ài)不深感情便容易斷絕。
清水在石灘上湍急地流淌,龍船掠過(guò)水面輕盈迅捷。
不忠誠(chéng)的交往使怨恨深長(zhǎng),不守信卻對(duì)我說(shuō)沒(méi)空赴約。
早晨在江邊匆匆趕路,傍晚把車(chē)停靠在北岸。
鳥(niǎo)兒棲息在屋檐之上,水兒回旋在華堂之前。
把我的玉環(huán)拋向江中,把我的佩飾留在澧水畔。
在流芳的沙洲采來(lái)杜若,想把它送給陪侍的女伴。
流失的時(shí)光不能再得,暫且放慢腳步逍遙盤(pán)桓。
注釋
湘君:湘水之神,男性。一說(shuō)即巡視南方時(shí)死于蒼梧的舜。
君:指湘君。
夷猶:遲疑不決。蹇(jiǎn):發(fā)語(yǔ)詞。
洲:水中陸地。
要眇:美好的樣子。
宜修:恰到好處的修飾。
沛:水大而急。
桂舟:桂木制成的船。
沅湘:沅水和湘水,都在湖南。
無(wú)波:不起波浪。
江水:長(zhǎng)江。下文“大江”、“江”,與此同。
夫:語(yǔ)助詞。
參差:高低錯(cuò)落不齊,此指排簫,相傳為舜所造。
飛龍:雕有龍形的船只。
北征:北行。
邅:轉(zhuǎn)變。
洞庭:洞庭湖。
薜荔:蔓生香草。
柏:通“箔”,簾子。
蕙:香草名。
綢:帷帳。
蓀:香草,即石菖蒲。
橈:短槳。
蘭:蘭草:旌:旗桿頂上的飾物。
涔陽(yáng):在涔水北岸,洞庭湖西北。
極浦:遙遠(yuǎn)的水邊。
橫:橫渡。
揚(yáng)靈:顯揚(yáng)精誠(chéng)。一說(shuō)即揚(yáng)舲,揚(yáng)帆前進(jìn)。
極:至,到達(dá)。
女:侍女。
嬋媛:眷念多情的樣子。
橫:橫溢。潺湲(yuán援):緩慢流動(dòng)的樣子。
陫側(cè):即“悱惻”,內(nèi)心悲痛的樣子。
櫂:同“棹”,長(zhǎng)槳。
枻:短槳。
斲:砍。
采薜荔:在水中采摘陸生的薜荔。
搴:拔取。
芙蓉:荷花。
木末:樹(shù)梢。
媒:媒人。
勞:徒勞。
甚:深厚。
輕絕:輕易斷絕。
石瀨:石上急流。
淺淺:水流湍急的樣子。
翩翩:輕盈快疾的樣子。
交:交往。
期:相約。
不閑:沒(méi)有空閑。
朝:早晨。
騁騖:急行。
皋:水旁高地。
弭:停止。
節(jié):策,馬鞭。
渚:水邊。
次:止息。
周:周流。
捐:拋棄。
玦:環(huán)形玉佩。
遺:留下。
佩:佩飾。
醴:澧水,在湖南,流入洞庭湖。
芳洲:水中的芳草地。
杜若:香草名。
遺:贈(zèng)予。
下女:指身邊侍女。
再:一作“驟”,屢次、多次的意思。
聊:暫且。
逍遙:自由自在的樣子,
容與:舒緩放松的樣子。
賞析
此篇是祭湘君的詩(shī)歌,描寫(xiě)了湘夫人思念湘君那種臨風(fēng)企盼,因久候不見(jiàn)湘君依約聚會(huì)而產(chǎn)生怨慕神傷的感情。
在屈原根據(jù)楚地民間祭神曲創(chuàng)作的《九歌》中,《湘君》和《湘夫人》是兩首最富生活情趣和浪漫色彩的作品。人們?cè)谛蕾p和贊嘆它們獨(dú)特的南國(guó)風(fēng)情和動(dòng)人的藝術(shù)魅力時(shí),卻對(duì)湘君和湘夫人的實(shí)際身份迷惑不解,進(jìn)行了長(zhǎng)時(shí)間的探討、爭(zhēng)論。
從有關(guān)的先秦古籍來(lái)看,盡管《楚辭》的《遠(yuǎn)游》篇中提到“二女”和“湘靈”,《山海經(jīng)·中山經(jīng)》中說(shuō)“洞庭之山……帝之二女居之,是常游于江淵”,但都沒(méi)有像后來(lái)的注釋把湘君指為南巡道死的舜、把湘夫人說(shuō)成追趕他而溺死湘水的二妃娥皇和女英的跡象。最初把兩者結(jié)合在一起的是《史記·秦始皇本紀(jì)》。書(shū)中記載秦始皇巡游至湘山(即今洞庭湖君山)時(shí),“上問(wèn)博士曰:‘湘君何神?’博士對(duì)曰:‘聞之,堯女,舜之妻,而葬此。’”后來(lái)劉向的《列女傳》也說(shuō)舜“二妃死于江、湘之間,俗謂之湘君”。這就明確指出湘君就是舜的兩個(gè)妃子,但未涉及湘夫人。到了東漢王逸為《楚辭》作注時(shí),鑒于二妃是女性,只適合于湘夫人,于是便把湘君另指為“湘水之神”。對(duì)于這種解釋。唐代韓愈并不滿(mǎn)意,他在《黃陵廟碑》中認(rèn)為湘君是娥皇,因?yàn)槭钦实梅Q(chēng)“君”;女英是次妃,因稱(chēng)“夫人”。以后宋代洪興祖《楚辭補(bǔ)注》、朱熹《楚辭集注》皆從其說(shuō)。這一說(shuō)法的優(yōu)點(diǎn)在于把湘君和湘夫人分屬兩人,雖避免了以湘夫人兼指二妃的麻煩,但仍沒(méi)有解決兩人的性別差異,從而為詮釋作品中顯而易見(jiàn)的男女相戀之情留下了困難。有鑒于此,明末清初的王夫之在《楚辭通釋》中采取了比較通脫的說(shuō)法,即把湘君說(shuō)成是湘水之神,把湘夫人說(shuō)成是他的配偶,而不再拘泥于按舜與二妃的傳說(shuō)一一指實(shí)。應(yīng)該說(shuō)這樣的理解,比較符合作品的實(shí)際,因而也比較可取。
雖然舜和二妃的傳說(shuō)給探求湘君和湘夫人的本事帶來(lái)了不少難以自圓的穿鑿附會(huì),但是如果把這一傳說(shuō)在屈原創(chuàng)作《九歌》時(shí)已廣為流傳、傳說(shuō)與創(chuàng)作的地域完全吻合、《湘夫人》中又有“帝子”的字樣很容易使人聯(lián)想到堯之二女等等因素考慮在內(nèi),則傳說(shuō)的某些因子如舜與二妃飄泊山川、會(huì)合無(wú)由等,為作品所借鑒和吸取也并不是沒(méi)有可能的。因此既注意到傳說(shuō)對(duì)作品可能產(chǎn)生的影響,又不拘泥于傳說(shuō)的具體人事,應(yīng)該成為讀者理解和欣賞這兩篇作品的基點(diǎn)。
作為祭神歌曲,《湘君》和《湘夫人》是一個(gè)前后相連的.整體,甚至可以看作同一樂(lè)章的兩個(gè)部分。這不僅是因?yàn)閮善髌范家浴氨变尽毕嗤牡攸c(diǎn)暗中銜接,而且還由于它們的末段,內(nèi)容和語(yǔ)意幾乎完全相同,以至被認(rèn)為是祭祀時(shí)歌詠者的合唱(見(jiàn)姜亮夫《屈原賦校注》)。
這首《湘君》由女神的扮演者演唱,表達(dá)了因男神未能如約前來(lái)而產(chǎn)生的失望、懷疑、哀傷、埋怨的復(fù)雜感情。第一段寫(xiě)美麗的湘夫人在作了一番精心的打扮后,乘著小船興致勃勃地來(lái)到與湘君約會(huì)的地點(diǎn),可是卻不見(jiàn)湘君前來(lái),于是在失望中抑郁地吹起了哀怨的排簫。首二句以問(wèn)句出之,一上來(lái)就用心中的懷疑揭出愛(ài)而不見(jiàn)的事實(shí),為整首歌的抒情作了明確的鋪墊。以下二句說(shuō)為了這次約會(huì),她曾進(jìn)行了認(rèn)真的準(zhǔn)備,把本已姣好的姿容修飾得恰到好處,然后才駕舟而來(lái)。這說(shuō)明她十分看重這個(gè)見(jiàn)面的機(jī)會(huì),內(nèi)心對(duì)湘君充滿(mǎn)了愛(ài)戀。正是在這種心理的支配下,她甚至虔誠(chéng)地祈禱沅湘的江水風(fēng)平浪靜,能使湘君順利赴約。然而久望之下,仍不見(jiàn)他到來(lái),便只能吹起聲聲幽咽的排簫,來(lái)傾吐對(duì)湘君的無(wú)限思念。這一段描繪了一幅望斷秋水的佳人圖。
第二段接寫(xiě)湘君久等不至,湘夫人便駕著輕舟向北往洞庭湖去尋找,忙碌地奔波在湖中江岸,結(jié)果依然不見(jiàn)湘君的蹤影。作品在這里把對(duì)湘夫人四出尋找的行程和她的內(nèi)心感受緊密地結(jié)合在一起。她先是駕著龍舟北出湘浦,轉(zhuǎn)道洞庭,這時(shí)她顯然對(duì)找到湘君滿(mǎn)懷希望;可是除了眼前浩渺的湖水和裝飾精美的小船外,一無(wú)所見(jiàn);她失望之余仍不甘心,于是放眼遠(yuǎn)眺涔陽(yáng),企盼能捕捉到湘君的行蹤;然而這一切都毫無(wú)結(jié)果,她的心靈便再次橫越大江,遍尋沅湘一帶的廣大水域,最終還是沒(méi)有找到。如此深情的企盼和如此執(zhí)著的追求,使得身邊的侍女也為她嘆息起來(lái)。正是旁人的這種嘆息,深深地觸動(dòng)和刺激了湘夫人,把翻滾在她內(nèi)心的感情波瀾一下子推向了洶涌澎湃的高潮,使她止不住淚水縱橫,一想起湘君的失約就心中陣陣作痛。
第三段主要是失望至極的怨恨之情的直接宣泄。首二句寫(xiě)湘夫人經(jīng)多方努力不見(jiàn)湘君之后,仍漫無(wú)目的地泛舟水中,那如劃開(kāi)冰雪的船槳雖然還在擺動(dòng),但給人的感覺(jué)只是她行動(dòng)的遲緩沉重和機(jī)械重復(fù)。接著用在水中摘采薜荔和樹(shù)上收取芙蓉的比喻,既總結(jié)以上追求不過(guò)是一種徒勞而已,同時(shí)也為后面對(duì)湘君“心不同”、“恩不甚”、“交不忠”、“期不信”的一連串斥責(zé)和埋怨起興。這是湘夫人在極度失望的情況下說(shuō)出的激憤語(yǔ),它在表面的絕情和激烈的責(zé)備中,深含著希望一次次破滅的強(qiáng)烈痛苦;而它的原動(dòng)力,又來(lái)自對(duì)湘君無(wú)法回避的深?lèi)?ài),正所謂愛(ài)之愈深,責(zé)之愈切,它把一個(gè)大膽追求愛(ài)情的女子的內(nèi)心世界表現(xiàn)得淋漓盡致。
第四段可分二層。前四句為第一層,補(bǔ)敘出湘夫人浮湖橫江從早到晚的時(shí)間,并再次強(qiáng)調(diào)當(dāng)她兜了一大圈仍回到約會(huì)地“北渚”時(shí),還是沒(méi)有見(jiàn)到湘君。從“捐余玦”至末為第二層,也是整首樂(lè)曲的卒章。把玉環(huán)拋入江中,把佩飾留在岸邊,是湘夫人在過(guò)激情緒支配下做出的過(guò)激行動(dòng)。以常理推測(cè),這玉環(huán)和佩飾當(dāng)是湘君給她的定情之物。他既然不念前情,一再失約,那么這些代表愛(ài)慕和忠貞的信物又留著何用,不如把它們拋棄算了。這一舉動(dòng),也是上述四個(gè)“不”字的必然結(jié)果。這給讀者留下了惋惜和遺憾。最后四句又作轉(zhuǎn)折:當(dāng)湘夫人心情逐漸平靜下來(lái),在水中的芳草地上采集杜若準(zhǔn)備送給安慰她的侍女時(shí),一種機(jī)不可失、時(shí)不再來(lái)的感覺(jué)油然而生。于是她決定“風(fēng)物長(zhǎng)宜放眼量”,從長(zhǎng)計(jì)議,松弛一下繃緊的心弦,慢慢等待。這樣的結(jié)尾使整個(gè)故事和全首歌曲都余音裊裊,并與篇首的疑問(wèn)遙相呼應(yīng),同樣給人留下了想像的懸念。
九歌原文及賞析 篇6
原文
與女游兮九河,沖風(fēng)起兮水揚(yáng)波;[1]
乘水車(chē)兮荷蓋,駕兩龍兮驂螭[2];
登昆侖兮四望,心飛揚(yáng)兮浩蕩;
日將暮兮悵忘歸,惟極浦兮寤懷[3];
魚(yú)鱗屋兮龍?zhí)茫县愱I兮珠宮;
靈何惟兮水中;
乘白黿兮逐文魚(yú),與女游兮河之渚;
流澌紛兮將來(lái)下[4];
子交手兮東行,送美人兮南浦;
波滔滔兮來(lái)迎,魚(yú)鱗鱗兮媵予[5]
注釋?zhuān)?/strong>
[1]:通“汝”。
[2]:音“羅”。
[3]:音“回”。
[4]:音“護(hù)”。
[5]:音“余”。
賞析:
本篇是祭祀河伯的祭歌。歌中沒(méi)有禮祀之詞,而是河伯與女神相戀的故事,大約是楚人淫祀的特色,以戀歌情歌作為娛神的祭詞。
河伯本指黃河之神,至戰(zhàn)國(guó)時(shí)代人們把各水系的'河神統(tǒng)稱(chēng)河伯。當(dāng)時(shí)楚國(guó)國(guó)境未達(dá)黃河,所祭的只是河神。
據(jù)考本篇可能是記敘河伯與洛水女神前期相戀之事。一是因?yàn)槁逅邳S河之南,不是遠(yuǎn)離楚國(guó)的其它水系;二是因?yàn)槁逅裾清靛。宓妃性情放蕩,曾與后羿相戀,故有后羿“射夫河伯”,“眇其左目”,河伯上告于天帝請(qǐng)誅后羿之事。
九歌原文及賞析 篇7
原文:
九歌·國(guó)殤
先秦: 屈原
操吳戈兮被犀甲,車(chē)錯(cuò)轂兮短兵接。
旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。
天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。(懟 一作:墜)
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。
帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。
誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。
身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄!(子魂魄兮 一作:魂魄毅兮)
譯文:
操吳戈兮被犀甲,車(chē)錯(cuò)轂兮短兵接。
戰(zhàn)士手持兵器身披犀甲,敵我戰(zhàn)車(chē)交錯(cuò)戈劍相接。
旌蔽日兮敵若云,矢交墜兮士爭(zhēng)先。
旌旗遮天蔽日敵眾如云,飛箭如雨戰(zhàn)士奮勇?tīng)?zhēng)先。
凌余陣兮躐余行,左驂殪兮右刃傷。
敵軍侵犯我們行列陣地,右驂馬受傷左驂馬倒斃。
霾兩輪兮縶四馬,援玉枹兮擊鳴鼓。
兵車(chē)兩輪深陷絆住四馬,主帥舉起鼓槌猛擊戰(zhàn)鼓。
天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。(懟 一作:墜)
殺得天昏地暗神靈震怒,全軍將士捐軀茫茫原野。
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。
將士們啊一去永不回還,走向那平原的遙遠(yuǎn)路途。
帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。
佩長(zhǎng)劍夾強(qiáng)弓爭(zhēng)戰(zhàn)沙場(chǎng),首身分離雄心永遠(yuǎn)不屈。
誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。
真正勇敢頑強(qiáng)而又英武,始終剛強(qiáng)堅(jiān)毅不可凌辱。
身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄 !(子魂魄兮 一作:魂魄毅兮)
人雖死啊神靈終究不泯, 魂魄剛毅不愧鬼中英雄!
注釋?zhuān)?/strong>
操吳戈兮被(pī)犀(xī)甲,車(chē)錯(cuò)轂(gǔ)兮短兵接。
國(guó)殤:指為國(guó)捐軀的人。殤:指未成年而死,也指死難的人。吳戈:吳國(guó)制造的戈,當(dāng)時(shí)吳國(guó)的冶鐵技術(shù)較先進(jìn),吳戈因鋒利而聞名。被,通“披”,穿著。犀甲:犀牛皮制作的鎧甲,特別堅(jiān)硬。車(chē)錯(cuò)轂兮短兵接:敵我雙方戰(zhàn)車(chē)交錯(cuò),彼此短兵相接。轂:車(chē)輪的中心部分,有圓孔,可以插軸,這里泛指戰(zhàn)車(chē)的輪軸。錯(cuò):交錯(cuò)。短兵:指刀劍一類(lèi)的短兵器。
旌(jīng)蔽日兮敵若云,矢(shǐ)交墜兮士爭(zhēng)先。
旌蔽日兮敵若云:旌旗遮蔽的日光,敵兵像云一樣涌上來(lái)。極言敵軍之多。矢交墜:兩軍相射的箭紛紛墜落在陣地上。
凌余陣兮躐(liè)余行,左驂(cān)殪(yì)兮右刃傷。
凌:侵犯。躐:踐踏。行:行列。左驂殪兮右刃傷:左邊的驂馬倒地而死,右邊的驂馬被兵刃所傷。殪:死。
霾(mái)兩輪兮縶(zhí)四馬,援玉枹(fú)兮擊鳴鼓。
霾:通“埋”。古代作戰(zhàn),在激戰(zhàn)將敗時(shí),埋輪縛馬,表示堅(jiān)守不退。枹:鼓槌。鳴鼓:很響亮的鼓。
天時(shí)懟兮威靈怒,嚴(yán)殺盡兮棄原野。(懟 一作:墜)
天時(shí):上天際會(huì),這里指上天。天時(shí)懟:指上天都怨恨。懟:恨。威靈:威嚴(yán)的神靈。嚴(yán)殺:嚴(yán)酷的廝殺。一說(shuō)嚴(yán)壯,指士兵。盡:皆,全都。
出不入兮往不反,平原忽兮路超遠(yuǎn)。
出不入兮往不反:出征以后就不打算生還。反:通“返”。忽:渺茫,不分明。超遠(yuǎn):遙遠(yuǎn)無(wú)盡頭。
帶長(zhǎng)劍兮挾秦弓,首身離兮心不懲。
秦弓:指良弓。戰(zhàn)國(guó)時(shí),秦地木材質(zhì)地堅(jiān)實(shí),制造的弓射程遠(yuǎn)。首身離:身首異處。心不懲:壯心不改,勇氣不減。懲:悔恨。
誠(chéng)既勇兮又以武,終剛強(qiáng)兮不可凌。
誠(chéng):誠(chéng)然,確實(shí)。以:且,連詞。武:威武。終:始終。凌:侵犯。
身既死兮神以靈,子魂魄兮為鬼雄 !(子魂魄兮 一作:魂魄毅兮)
神以靈:指死而有知,英靈不泯。神:指精神。鬼雄:戰(zhàn)死了,魂魄不死,即使做了死鬼,也要成為鬼中的豪杰。
賞析:
《九歌》是一組祭歌,共11篇,是屈原據(jù)民間祭神樂(lè)歌的再創(chuàng)作!毒鸥琛(guó)殤》取民間“九歌”之祭奠之意,以哀悼死難的愛(ài)國(guó)將士,追悼和禮贊為國(guó)捐軀的楚國(guó)將士的亡靈。樂(lè)歌分為兩節(jié),先是描寫(xiě)在一場(chǎng)短兵相接的戰(zhàn)斗中,楚國(guó)將士奮死抗敵的壯烈場(chǎng)面,繼而頌悼他們?yōu)閲?guó)捐軀的高尚志節(jié)。由第一節(jié)“旌蔽日兮敵若云”一句可知,這是一場(chǎng)敵眾我寡的殊死戰(zhàn)斗。當(dāng)敵人來(lái)勢(shì)洶洶,沖亂楚軍的戰(zhàn)陣,欲長(zhǎng)驅(qū)直入時(shí),楚軍將士仍個(gè)個(gè)奮勇?tīng)?zhēng)先。但見(jiàn)戰(zhàn)陣中有一輛主戰(zhàn)車(chē)沖出,這輛原有四匹馬拉的大車(chē),雖左外側(cè)的驂馬已中箭倒斃,右外側(cè)的驂馬也被砍傷,但它的`主人——楚軍統(tǒng)帥,仍毫無(wú)懼色,他將戰(zhàn)車(chē)的兩個(gè)輪子埋進(jìn)土里,籠住馬韁,反而舉槌擂響了進(jìn)軍的戰(zhàn)鼓。一時(shí)戰(zhàn)氣蕭殺,引得蒼天也跟著威怒起來(lái)。待殺氣散盡,戰(zhàn)場(chǎng)上只留下一具具尸體,靜臥荒野。
作者描寫(xiě)場(chǎng)面、渲染氣氛的本領(lǐng)是十分高強(qiáng)的。不過(guò)十句,已將一場(chǎng)殊死惡戰(zhàn),狀寫(xiě)得栩栩如生,極富感染力。底下,則以飽含情感的筆觸,謳歌死難將士。有感于他們自披上戰(zhàn)甲一日起,便不再想全身而返,此一刻他們緊握兵器,安詳?shù)兀臒o(wú)怨悔地躺在那里,他簡(jiǎn)直不能抑止自己的情緒奔進(jìn)。他對(duì)這些將士滿(mǎn)懷敬愛(ài),正如他常用美人香草指代美好的人事一樣,在詩(shī)篇中,他也同樣用一切美好的事物,來(lái)修飾筆下的人物。這批神勇的將士,操的是吳地出產(chǎn)的以鋒利聞名的戈、秦地出產(chǎn)的以強(qiáng)勁聞名的弓,披的是犀牛皮制的盔甲,拿的是有玉嵌飾的鼓槌,他們生是人杰,死為鬼雄,氣貫長(zhǎng)虹,英名永存。
依現(xiàn)存史料尚不能指實(shí)這次戰(zhàn)爭(zhēng)發(fā)生的具體時(shí)地,敵對(duì)一方為誰(shuí)。但當(dāng)日楚國(guó)始終面臨七國(guó)中實(shí)力最強(qiáng)的秦國(guó)的威脅,自懷王當(dāng)政以來(lái),楚國(guó)與強(qiáng)秦有過(guò)數(shù)次較大規(guī)模的戰(zhàn)爭(zhēng),并且大多數(shù)是楚國(guó)抵御秦軍入侵的衛(wèi)國(guó)戰(zhàn)爭(zhēng)。從這一基本史實(shí)出發(fā),說(shuō)此篇是寫(xiě)楚軍抗擊強(qiáng)秦入侵,大概沒(méi)有問(wèn)題。而在這種抒寫(xiě)中,作者那熱愛(ài)家國(guó)的熾烈情感,表現(xiàn)得淋漓盡致。
楚國(guó)滅亡后,楚地流傳過(guò)這樣一句話(huà):“楚雖三戶(hù),亡秦必楚!鼻俗髟陧灥筷囃鰧⑹康耐瑫r(shí),也隱隱表達(dá)了對(duì)洗雪國(guó)恥的渴望,對(duì)正義事業(yè)必勝的信念,從此意義上說(shuō),他的思想是與楚國(guó)廣大人民息息相通的。作為中華民族貢獻(xiàn)給人類(lèi)的第一位偉大詩(shī)人,他所寫(xiě)的決不僅僅是個(gè)人的些許悲歡,那受誣陷被排擠,乃至流亡沅湘的坎壈遭際;他奉獻(xiàn)給人的是那顆熱烈得近乎偏執(zhí)的愛(ài)國(guó)之心。他是楚國(guó)人民的喉管,他所寫(xiě)一系列作品,道出了楚國(guó)人民熱愛(ài)家國(guó)的心聲。
此篇在藝術(shù)表現(xiàn)上與作者其他作品有些區(qū)別,乃至與《九歌》中其他樂(lè)歌也不盡一致。它不是一篇想像奇特、辭采瑰麗的華章,然其“通篇直賦其事”(戴震《屈原賦注》),挾深摯熾烈的情感,以促迫的節(jié)奏、開(kāi)張揚(yáng)厲的抒寫(xiě),傳達(dá)出了與所反映的人事相一致的凜然亢直之美,一種陽(yáng)剛之美,在楚辭體作品中獨(dú)樹(shù)一幟,讀罷實(shí)在讓人有氣壯神旺之感。
九歌原文及賞析 篇8
原文:
九歌·湘夫人
先秦:屈原
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下。(裊裊一作:嫋嫋)
登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。
鳥(niǎo)何萃兮蘋(píng)中,罾何為兮木上?
沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。
荒忽兮遠(yuǎn)望,觀流水兮潺湲。
麋何食兮庭中?蛟何為兮水裔?
朝馳余馬兮江皋,夕濟(jì)兮西澨。
聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。
筑室兮水中,葺之兮荷蓋。
蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂。
桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房。
罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張。
白玉兮為鎮(zhèn),疏石蘭兮為芳。
芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。
合百草兮實(shí)庭,建芳馨兮廡門(mén)。
九嶷繽兮并迎,靈之來(lái)兮如云。
捐余袂兮江中,遺余褋兮澧浦。
搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠(yuǎn)者。
時(shí)不可兮驟得,聊逍遙兮容與。
譯文:
帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。
湘夫人降落在北洲之上,極目遠(yuǎn)眺啊使我惆悵。
裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下。(裊裊一作:嫋嫋)
樹(shù)木輕搖啊秋風(fēng)初涼,洞庭起波啊樹(shù)葉落降。
登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。
踩著白薠啊縱目四望,與佳人相約啊在今天晚上。
鳥(niǎo)何萃兮蘋(píng)中,罾何為兮木上。
鳥(niǎo)兒為什么聚集在水草之處?魚(yú)網(wǎng)為什么掛結(jié)在樹(shù)梢之上?
沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。
沅水芷草綠啊澧水蘭花香,思念湘夫人啊卻不敢明講。
荒忽兮遠(yuǎn)望,觀流水兮潺湲。
神思恍惚啊望著遠(yuǎn)方,只見(jiàn)江水啊緩緩流淌。
麋何食兮庭中?蛟何為兮水裔?
麋鹿為什么在庭院里覓食?蛟龍為什么在水邊游蕩?
朝馳余馬兮江皋,夕濟(jì)兮西澨。
清晨我打馬在江畔奔馳,傍晚我渡到江水西旁。
聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。
我聽(tīng)說(shuō)湘夫人啊在召喚著我,我將駕車(chē)啊與她同往。
筑室兮水中,葺之兮荷蓋。
我要把房屋啊建筑在水中央,還要把荷葉啊蓋在屋頂上。
蓀壁兮紫壇,播芳椒兮成堂。
蓀草裝點(diǎn)墻壁啊紫貝鋪砌庭壇。四壁撒滿(mǎn)香椒啊用來(lái)裝飾廳堂。
桂棟兮蘭橑,辛夷楣兮藥房。
桂木作棟梁啊木蘭為桁椽,辛夷裝門(mén)楣啊白芷飾臥房。
罔薜荔兮為帷,擗蕙櫋兮既張。
編織薜荔啊做成帷幕,析開(kāi)蕙草做的幔帳也已支張。
白玉兮為鎮(zhèn),疏石蘭兮為芳。
用白玉啊做成鎮(zhèn)席,各處陳設(shè)石蘭啊一片芳香。
芷葺兮荷屋,繚之兮杜衡。
在荷屋上覆蓋芷草,用杜衡纏繞四方。
合百草兮實(shí)庭,建芳馨兮廡門(mén)。
匯集各種花草啊布滿(mǎn)庭院,建造芬芳馥郁的門(mén)廊。
九嶷繽兮并迎,靈之來(lái)兮如云。
九嶷山的眾神都來(lái)歡迎湘夫人,他們簇簇?fù)頁(yè)淼南裨埔粯印?/p>
捐余袂兮江中,遺余褋兮澧浦。
我把那衣袖拋到江中去,我把那單衣扔到澧水旁。
搴汀洲兮杜若,將以遺兮遠(yuǎn)者。
我在小洲上啊采摘著杜若,將用來(lái)饋贈(zèng)給遠(yuǎn)方的姑娘。
時(shí)不可兮驟得,聊逍遙兮容與。
美好的時(shí)光啊不可多得,我姑且悠閑自得地徘徊游逛。
注釋?zhuān)?/strong>
帝子降兮北渚,目眇(miǎo)眇兮愁予。
帝子:指湘夫人。舜妃為帝堯之女,故稱(chēng)帝子。眇眇:望而不見(jiàn)的樣子。愁予:使我憂(yōu)愁。
裊(niǎo)裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下。(裊裊一作:嫋嫋)
裊裊:綿長(zhǎng)不絕的樣子。波:生波。下:落。
登白薠(fán)兮騁望,與佳期兮夕張。
薠:一種近水生的秋草。騁望:縱目而望。佳:佳人,指湘夫人。期:期約。張:陳設(shè)。
鳥(niǎo)何萃(cuì)兮蘋(píng)(pín)中,罾(zēng)何為兮木上。
萃:集。鳥(niǎo)本當(dāng)集在木上,反說(shuō)在水草中。罾:捕魚(yú)的網(wǎng)。罾原當(dāng)在水中,反說(shuō)在木上,比喻所愿不得,失其應(yīng)處之所。
沅(yuán)有芷(zhǐ)兮澧(lǐ)有蘭,思公子兮未敢言。
沅:即沅水,在今湖南省。澧:即澧水,在今湖南省,流入洞庭湖。芷:即白芷,一種香草。公子:指湘夫人。古代貴族稱(chēng)公族,貴族子女不分性別,都可稱(chēng)“公子”。
荒忽兮遠(yuǎn)望,觀流水兮潺(chán)湲(yuán)。
荒忽:不分明的樣子。潺湲:水流的樣子。
麋(mí)何食兮庭中?蛟何為兮水裔(yì)?
麋:獸名,似鹿。水裔:水邊。此名意謂蛟本當(dāng)在深淵而在水邊。比喻所處失常。
朝馳余馬兮江皋(gāo),夕濟(jì)兮西澨(shì)。
皋:水邊高地。澨:水邊。
聞佳人兮召予,將騰駕兮偕逝。
騰駕:駕著馬車(chē)奔騰飛馳。偕逝:同往。
筑室兮水中,葺(qì)之兮荷蓋。
葺:編草蓋房子。蓋:指屋頂。
蓀(sūn)壁兮紫壇,播芳椒兮成堂。
蓀壁:用蓀草飾壁。蓀:一種香草。紫:紫貝。壇:中庭。椒:一種科香木。
桂棟兮蘭橑(lǎo),辛夷楣兮藥房。
棟:屋棟,屋脊柱。橑:屋椽(chuán)。辛夷:木名,初春升花。楣:門(mén)上橫梁。藥:白芷。
罔(wǎng)薜荔兮為。╳éi),擗(pǐ)蕙(huì)。╩ián)兮既張。
罔:通“網(wǎng)”,作結(jié)解。薜荔;一種香草,緣木而生。。横ぁ_ǎ宏_(kāi)。蕙:一種香草。。焊羯。
白玉兮為鎮(zhèn),疏石蘭兮為芳。
鎮(zhèn):鎮(zhèn)壓坐席之物。疏:分疏,分陳。石蘭:一種香草。
芷(zhǐ)葺(qì)兮荷屋,繚(liáo)之兮杜衡。
繚:纏繞。杜衡:一種香草。
合百草兮實(shí)庭,建芳馨兮廡(wǔ)門(mén)。
合:合聚。百草:指眾芳草。實(shí):充實(shí)。馨:能夠遠(yuǎn)聞的香。廡:走廊。
九嶷(yí)繽兮并迎,靈之來(lái)兮如云。
九嶷:山名,傳說(shuō)中舜的葬地,在湘水南。這里指九嶷山神。繽:盛多的樣子。靈:神。如云:形容眾多。
捐余袂(mèi)兮江中,遺(wèi)余褋(dié)兮澧(lǐ)浦。
袂:衣袖。褋:《方言》:禪衣,江淮南楚之間謂之“褋”。禪衣即女子內(nèi)衣,是湘夫人送給湘君的信物。這是古時(shí)女子愛(ài)情生活的習(xí)慣。
搴(qiān)。╰īng)洲兮杜若,將以遺(wèi)兮遠(yuǎn)者。
。核谢蛩叺钠降。杜若:一種香草。遠(yuǎn)者:指湘夫人。
時(shí)不可兮驟得,聊逍遙兮容與。
驟得:數(shù)得,屢得。逍遙:游玩。容與:悠閑的樣子。
賞析:
一般認(rèn)為,湘夫人是湘水女性之神,與湘水男性之神湘君是配偶神。湘水是楚國(guó)境內(nèi)所獨(dú)有的最大河流。湘君、湘夫人這對(duì)神祇反映了原始初民崇拜自然神靈的一種意識(shí)形態(tài)和“神人戀愛(ài)”的構(gòu)想。楚國(guó)民間文藝,有著濃厚的宗教氣氛,祭壇實(shí)際上就是“劇壇”或“文壇”。以《湘君》和《湘夫人》為例:人們?cè)诩老婢龝r(shí),以女性的歌者或祭者扮演角色迎接湘君;祭湘夫人時(shí),以男性的歌者或祭者扮演角色迎接湘夫人,各致以愛(ài)慕之深情。他們借神為對(duì)象,寄托人間純樸真摯的愛(ài)情;同時(shí)也反映楚國(guó)人民與自然界的和諧。因?yàn)榭v灌南楚的湘水與楚國(guó)人民有著血肉相連的關(guān)系,她像慈愛(ài)的母親,哺育著楚國(guó)世世代代的`人民。人們對(duì)湘水寄予深切的愛(ài),把湘水視為愛(ài)之河,幸福之河,進(jìn)而把湘水的描寫(xiě)人格化。神的形象也和人一樣演出悲歡離合的故事,人民意念中的神,也就具體地罩上了歷史傳說(shuō)人物的影子。湘君和湘夫人就是以舜與二妃(娥皇、女英)的傳說(shuō)為原型的。這樣一來(lái),神的形象不僅更為豐富生動(dòng),也更能與現(xiàn)實(shí)生活中的人在情感上靠近,使人感到親切可近,富有人情味。
詩(shī)題雖為《湘夫人》,但詩(shī)中的主人公卻是湘君。這首詩(shī)的主題主要是描寫(xiě)相戀者生死契闊、會(huì)合無(wú)緣。作品始終以候人不來(lái)為線(xiàn)索,在悵惘中向?qū)Ψ奖硎旧铋L(zhǎng)的怨望,但彼此之間的愛(ài)情始終不渝則是一致的。
【九歌原文及賞析】相關(guān)文章:
九歌原文及賞析05-26
九歌·國(guó)殤_屈原_原文及賞析03-01
滄浪歌原文及賞析12-17
琴歌原文及賞析12-18
垓下歌的原文及賞析11-14
《子夜吳歌·夏歌》原文及賞析02-26
《子夜吳歌·秋歌》原文及賞析02-28
子夜吳歌·夏歌的原文及賞析11-14
秋浦歌原文及賞析02-26
正氣歌原文賞析02-27