《浣溪沙·菡萏香銷翠葉殘》
作者:李璟
原文:
菡萏香銷翠葉殘,西風(fēng)愁起綠波間。
還與韶光共憔悴,不堪看。
細(xì)雨夢(mèng)回雞塞遠(yuǎn),小樓吹徹玉笙寒。
多少淚珠何限恨,倚闌干。
注釋:
1、菡萏:荷花的別名。
2、韶光:美好的時(shí)光。
3、夢(mèng)回:夢(mèng)醒。雞塞:即雞鹿塞,漢時(shí)邊塞名,故址在今內(nèi)蒙古。這里泛指邊塞。
4、吹徹:吹到最后一曲。徹,大曲中的最后一遍。
翻譯:
荷花落盡,香氣消散,
荷葉凋零,深秋的西風(fēng)拂動(dòng)綠水,
使人愁緒滿懷。
美好的人生年華不斷消逝。
與韶光一同憔悴的人,
自然不忍去看(這滿眼蕭瑟的景象)。
細(xì)雨綿綿,夢(mèng)境中塞外風(fēng)物緲遠(yuǎn)。
小樓中醒來吹笙以思念親人,
可是由于時(shí)間長(zhǎng)久,寒氣逼人,
雖還想吹但已經(jīng)不能吹了。
(想起故人舊事),
(她)含淚倚欄,懷抱無窮幽怨。
賞析:
上片寫秋色凋零之悲感,下片寫細(xì)雨夢(mèng)回之遠(yuǎn)思。時(shí)空交錯(cuò),境極高遠(yuǎn),而語言卻自然沉郁,讀之令人凄然欲絕。李璟貴為國(guó)主,雄踞一方,何至作此等纏綿悵悒之語?其實(shí)乃是一種超越尊卑貧富、壽夭得失的生命意識(shí)的呈現(xiàn)。在看似柔婉的詞語背后,是對(duì)人生浮沉的大感慨。王安石稱贊“細(xì)雨夢(mèng)回雞塞遠(yuǎn),小樓吹徹玉笙寒”,有感于其刻畫人生離恨之凄迷動(dòng)人。(m.oriental01.com)王國(guó)維以為:“菡萏香銷翠葉殘,西風(fēng)愁起綠波間”,大有眾芳蕪穢,美人遲暮之感。則是以寄托說詞,把它同屈原以美人芳草比喻政治聯(lián)系起來,便顯得更高遠(yuǎn)而渾成了。