- 相關推薦
《鸚鵡滅火》原文及賞析
鸚鵡滅火
朝代:宋代
作者:劉義慶
原文:
有鸚鵡飛集他山,山中禽獸輒相愛。鸚鵡自念雖樂,此山雖樂,然非吾久居之地,遂去,禽獸依依不舍后數(shù)月,山中大火。鸚鵡遙見,心急如焚,遂入水沾羽,飛而灑之。
天神言:“汝雖有好意,然何足道也?”對曰:“雖知區(qū)區(qū)水滴不能救,然吾嘗僑居是山,禽獸善待,皆為兄弟,吾不忍見其毀于火也!”
天神嘉其義,即為之滅火。
譯文
有鸚鵡飛到其它山棲息,山中的飛禽走獸都喜歡它。鸚鵡想:在這山雖然快樂,但不是我長時間居住的地方,就離開了。
好幾個月后,山中起大火,鸚鵡遠遠地看見,心里急得像在焚燒,于是用水沾濕羽毛,飛過去灑向山。
天神說:"你雖然有好的心意,但又有什么用呢?"
鸚鵡回答:"我雖然知道一點點的水不能救它們。但是我曾經(jīng)寄居在這座山,飛禽走獸友好地對待我如同兄弟,我只是不忍心看見它們被大火燒死罷了!"
天上的神贊揚它的行為,立即為它熄滅了大火。
注釋
1、集:棲息,停留。
2、念:想。
3、濡:沾濕。
4、皆:都。
5、去:離開。
6、然何足道也:但是怎么能夠滅火呢?
7、足:能夠。
8、然:但是,然而。
9、僑居:寄居,寄住。
10、志:愿望;指滅火的心意。
11、見:看見。
12、雖:即使。
13、是:這。
14、善:好的。
15、嘗:曾經(jīng)。
16、皆:都。
17、對:答。
18、即:就。
19、他山:別的山頭。
20、相:互相。
21、相愛:喜歡它。
22、遙:遠遠地。
23、足:值得。
24、汝:你。
25、嘉:贊美,嘉獎。
26、為:給……做事。
啟示
1、幫助他人,不在于力量的大小,而在于顯示一片誠心。有人捐一元錢幫助病重的同學,有人出五十萬支援受災的百姓,各盡其力,這“義”的分量是相當?shù)摹?/p>
2、盡心盡力去做看似無用的事情,而以誠心感動了他人并得到幫助。
3、人要有毅力,不管這股力量是多么的微小,持之以恒的應對,一定會有回報的。
4、一個人要靠自己的力量去完成一件艱巨的任務是不容易的,如果有貴人相助就簡單得多,但是貴人(天神)并不是隨意幫助別人的,所謂天助自助者,自己不努力,是不能寄望得到別人的幫助;如果所從事的任務是基于一項偉大的情操,則更容易得到別人的幫助,大家一起共襄盛舉。
5、我們要知恩圖報,不要忘恩負義。
6、常懷一顆感恩的心,善待親人,善待友人,善待路人……你會收獲更多。
7、動物也有靈性,它們就像人一樣,也是通感情的,所以我一向都尊重每一個生命?傆X得我們的一舉一動都在它們的眼下,而它們對我們總是一次又一次的包容,一次又一次的忍讓。其實它們才是自然中最偉大的,而并非人類最偉大。
8、有時候人會被感官所迷惑,但動物卻很少出現(xiàn)這中情況。因為它們真正的用上了心去感受世界,用真心去愛護這個我們賴以生存的世界。所以"神"才會被它們所感動,所以大自然報復的往往也只是不愛護它的人類。
9、對待朋友要真心真意我覺得我們確實應該反思,我們所做的究竟是對是錯,是過錯還是真的讓大自然覺得幸福......
10。這個故事跟愚公移山有點像,但更加入了感人的友誼。
【《鸚鵡滅火》原文及賞析】相關文章:
詠鸚鵡原文及賞析02-28
艷歌原文賞析12-17
佳人原文及賞析12-17
牡丹原文及賞析12-18
西施的原文及賞析11-14
劍客原文賞析12-19
遠游原文及賞析12-18
落葉原文及賞析12-19
劍客原文及賞析12-18