- 相關(guān)推薦
魯人曹沫原文、翻譯
魯人曹沫原文、翻譯1
原文
魯人曹沫①
曹沫者,魯人也,以勇力事魯莊公。莊公好力②。曹沫為魯將,與齊戰(zhàn),三敗北。魯莊公懼,乃獻遂邑③之地以和,猶復(fù)以為將。
齊桓公許與魯會于柯④而盟;腹c莊公既盟于壇上,曹沫執(zhí)匕首劫齊桓公,桓公左右莫敢動,而問曰:“子將何欲?”曹沫曰:“齊強魯弱,而大國侵魯亦甚矣。今魯城壞即壓齊境,君其圖之!”桓公乃許盡歸魯之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下壇,北面就群臣之位,顏色不變,辭令如故,桓公怒,欲倍其約。管仲曰:“不可。夫貪小利以自快⑤,棄信于諸侯,失天下之援,不如與之。”于是桓公乃遂割魯侵地,曹沫三戰(zhàn)所亡地,盡復(fù)予魯。
注釋
①這里所選是《史記》中《刺客列傳》第一部分。②好力:喜歡勇士。力,有力之士。③遂邑:今山東寧陽縣。④柯:齊邑,今山東陽谷縣阿城鎮(zhèn)。⑤快:快意。
譯文
曹沫,是魯國人,憑借勇力侍奉魯莊公。莊公喜好勇士,曹沫為魯國將軍,與齊國作戰(zhàn),三戰(zhàn)三敗。魯莊公害怕了,就獻上遂邑這塊地方求和,但仍然用曹沫為將。
齊桓公答應(yīng)和魯國在柯地會盟訂約。桓公與莊公已經(jīng)在壇上訂了盟約,曹沫手持匕首脅迫齊桓公,桓公左右沒有人敢動手,問道:“你想干什么?”曹沫說:“齊國強魯國弱,而貴國侵犯魯國也太過分了。現(xiàn)在魯國城墻塌壞就能壓到齊國國境上,大王一定要考慮考慮這件事!”桓公于是答應(yīng)全部歸還魯國被侵占土地。桓公說完話,曹沫就扔掉匕首,走下盟壇,朝北回到群臣位置上,臉色不變,言辭從容如故;腹笈,要背棄自己誓約,管仲說:“不可。貪圖小利來使自己快意,在諸侯中失去信義,失去各國幫助,不如給它!边@樣,桓公就割還了侵占魯國領(lǐng)土,曹沫三次戰(zhàn)役所失去土地,全部都還給了魯國。
魯人曹沫原文、翻譯2
原文:
曹沫者,魯人也,以勇力事魯莊公。莊公好力。曹沫為魯將,與齊戰(zhàn),三敗北。魯莊公懼,乃獻遂邑之地以和,猶復(fù)以為將。
齊桓公許與魯會于柯而盟。桓公與莊公既盟于壇上,曹沫執(zhí)匕首劫齊桓公,桓公左右莫敢動,而問曰:“子將何欲?”曹沫曰:“齊強魯弱,而大國侵魯亦以甚矣。今魯城壞即壓齊境,君其圖之!”桓公乃許盡歸魯之侵地。既已言,曹沫投其匕首,下壇,北面就群臣之位,顏色不變,辭令如故。
桓公怒,欲倍其約。管仲曰:“不可。夫貪小利以自快,棄信于諸侯,先天下之援,不如與之。于是桓公乃遂割魯侵地。曹沫三戰(zhàn)所亡地,盡復(fù)予魯。
翻譯:
曹沫是魯國人,憑借其勇敢和智謀效力于魯莊公。莊公十分喜好打仗。曹沫為魯國的大將,和齊國作戰(zhàn),三次都輸?shù)袅。魯莊害怕了,想要把遂邑這個地方送給齊國來求和,但仍然以曹沫為大將。
齊桓公與魯莊公相約在柯這個地方盟誓。莊公與桓公已經(jīng)在祭祀的天壇開始盟誓,曹沫手拿匕首劫持了齊桓公,桓公的身邊的`人不敢有任何行動,只是問他:“你想要干什么?”曹沫說:“齊國強大而魯國弱小,而強國侵占魯國已經(jīng)夠多了,現(xiàn)在魯國的京城已經(jīng)在齊國的邊界,你還想要侵占。”齊桓公于是允諾把侵占魯國的地方都還給魯國。曹沫見齊桓公這么說,就把手中的匕首扔了,走下天壇,面向北站在群臣應(yīng)該站的地方,面容臉色沒有絲毫變化,說話做事好象以前什么事都沒有發(fā)生過一樣。
齊桓公大怒,想要違背他們盟約的內(nèi)容。管仲說:“這樣做不可以。不可以為了一時的快樂貪圖這樣小的利益。這樣做會使你在諸侯中的威信盡失,失去天下人的信任與幫助,還不如還給他!庇谑驱R桓公把侵占魯國的城池還給魯國。曹沫三次大戰(zhàn)所割出去的城池都還了回來。
【魯人曹沫原文、翻譯】相關(guān)文章:
《曹劌論戰(zhàn)》原文及翻譯07-16
曹劌論戰(zhàn)原文及翻譯10-04
曹劌論戰(zhàn)原文及翻譯(實用)12-17
七步詩曹植原文、翻譯02-29
碩人原文翻譯及賞析12-18
酬曹侍御過象縣見寄原文翻譯03-01
曹劌論戰(zhàn)的原文及賞析11-14
致沫沫作文07-21